La Commission souhaitera donc peut-être envisager d'étendre la champ d'application de la recommandation 142 aux documents négociables. | UN | وبالتالي، لعل اللجنة تود أن تنظر في توسيع نطاق انطباق التوصية 142 لكي يشمل المستندات القابلة للتداول. |
On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
21. L'article «x» s'appliquerait aux documents de transport maritime, non seulement les documents négociables, mais aussi les lettres de transport non négociables, de sorte qu'il serait possible d'en étendre l'application à tous les types de documents de transport. | UN | ٢١ - والمادة " س " ستنطبق على وثائق النقل البحري، ولن تكون قاصرة على الوثائق القابلة للتداول وحدها، بل ستشمل أيضا سندات النقل البحري غير القابلة للتداول، حتى يمكن توسيع نطاق تطبيقها لتغطية كافة أنواع وثائق النقل. |
Il ne contient pas de recommandations concernant le financement de l'acquisition d'autres types de biens meubles corporels tels que les instruments et documents négociables. | UN | ولا يقدّم الدليل توصيات بشأن تمويل احتياز أنواع أخرى من الموجودات الملموسة كالصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول. |
Il a également été déclaré que ce travail pourrait mettre en évidence des points communs entre les guichets uniques et les équivalents électroniques de documents négociables. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا العمل يمكن أن يكشف عن عناصر مشتركة بين النوافذ الوحيدة والمعادِلات الإلكترونية للمستندات القابلة للتداول. |
Il s'avérait que dans de nombreux cas, des documents négociables n'étaient pas nécessaires. | UN | وقد تبيَّن أن هذه المستندات القابلة للتداول قد استُخدمت في حالات كثيرة دون أن يكون ثمة لزوم لها فعلاً. |
Sûretés réelles mobilières sur des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le produit d'un engagement de garantie indépendant, des instruments négociables et des documents négociables | UN | الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي وفي العائدات بمقتضى تعهد مستقل وفي الصكوك القابلة للتداول وفي المستندات القابلة للتداول |
Enfin, le projet d'instrument prévoyait la possibilité de recourir à des documents de transport électroniques, y compris des documents négociables. | UN | وأخيرا، يأخذ مشروع الصك في الحسبان أيضا مستندات النقل الإلكترونية، بما فيها المستندات القابلة للتداول. |
Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. | UN | وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول. |
Cela était cohérent avec nombre des principes discutés par le groupe de travail à propos de l'importance qu'il y avait à pouvoir se fier aux documents négociables. | UN | وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول. |
6. documents négociables et biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | 6- المستندات القابلة للتداول والموجودات الملموسة المشمولة بهذه المستندات |
Article 13. documents négociables et biens meubles corporels représentés | UN | المادة 13- المستندات القابلة للتداول والموجودات الملموسة المشمولة |
Article 58. documents négociables et biens meubles corporels représentés | UN | المادة 58- المستندات القابلة للتداول والموجودات الملموسة المشمولة |
IV. Sûretés réelles mobilières sur des documents négociables | UN | رابعا- الحقوق الضمانية في المستندات القابلة للتداول |
Il a été dit que la recommandation 106 était suffisante pour donner la priorité aux droits acquis après qu'un document négociable avait été dûment transmis conformément à la loi régissant les documents négociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
6. Le secrétariat réalise actuellement une étude sur l'utilisation de divers documents de transport, notamment de documents négociables et non négociables ainsi que d'équivalents électroniques. | UN | 6- تنفيذاً لهذه التوصية، تُعِد الأمانة دراسة تتعلق باستعمال وثائق النقل المتنوعة، مثل الوثائق القابلة للتداول وغير القابلة للتداول وكذا البدائل الإلكترونية. |
Les instruments et documents négociables sont un sous-ensemble des instruments et documents transférables, pour lesquels le bénéficiaire du transfert peut, dans certains cas, obtenir un " titre meilleur " que celui qu'avait l'auteur du transfert. | UN | ● الصكوك والمستندات القابلة للتداول هي مجموعة فرعية في الصكوك والمستندات القابلة للإحالة، يمكن فيها للمحال إليه، في أحوال معينة، أن يحصل على حق ملكية أفضل مما كان لدى المحيل. |
Afin de préserver la négociabilité conformément au droit des opérations non garanties, la plupart des États prévoient que la sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable et les biens meubles corporels représentés par ce dernier sont subordonnés à tout droit supérieur acquis par le bénéficiaire du transfert du document conformément à la loi régissant les documents négociables. | UN | وابتغاء المحافظة على قابلية التداول في إطار قانون المعاملات غير المضمونة، تنص معظم الدول على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول والموجودات الملموسة المشمولة به منخفض الرتبة إزاء أي حقوق أعلى رتبة يكتسبها من ينقل إليه المستند بموجب القانون المنظم للمستندات القابلة للتداول. |
À cet égard, il a été suggéré que le Groupe de travail se concentre sur les documents négociables formant titre. | UN | ورُئي في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركِّز على مناقشة مسألة مستندات الملكية القابلة للتداول. |