"documents ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق أو
        
    • وثائق أو
        
    • المستندات أو
        
    • للوثائق أو
        
    • اﻷوراق أو
        
    • مستندية أو
        
    Un travail supplémentaire est nécessaire sur la meilleure façon d'adapter ces documents ou de voir comment les éléments liés à la Convention de Rotterdam pourraient être incorporés, de la manière appropriée. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن أفضل الطرق لتكييف هذه الوثائق أو بحث كيفية دمج العناصر ذات الصلة باتفاقية روتردام.
    Ils devraient également s'attaquer à tous les obstacles auxquels se heurtent les femmes pour obtenir réparation, qui sont liés au manque de connaissances, à des problèmes de transport ou au manque de documents ou de capacités financières. UN وينبغي أيضاً أن تتصدى الدول لأي عقبات تواجهها المرأة في مجال الجبر وترجع إلى نقص المعرفة أو خدمة النقل أو الوثائق أو القدرة المالية.
    Ces centres sont les seuls à pouvoir demander la délivrance de documents ou de titres de séjour ou la prolongation auprès des services d'immigration et ils peuvent entamer des actions en justice au nom des victimes. UN وهذه المراكز هي الوحيدة التي تستطيع أن تطلب إصدار الوثائق أو تصاريح الإقامة أو التمديد لدى دوائر الهجرة، ولها أن ترفع دعاوى قضائية نيابة عن الضحايا.
    C'est parce que nous savons tout cela que nous n'avons plus besoin de documents ou de déclarations supplémentaires. UN ولأننا نعلم كل هذا فلسنا بحاجة إلى أية وثائق أو إعلانات أخرى.
    En outre, si le Gouvernement note que Wangchuk et Ngawang Tenzin ont été condamnés aux termes de Na 1-2, Ma 1-1, 1-3 et 1-5, il n'en demeure pas moins que Na 1-2 a trait à la question de la falsification de documents ou de sceaux, à l'escroquerie ou au dol à des fins d'enrichissement personnel. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تشير الحكومة إلى أن وانغشوك ونغاوانغ تنزين قد أُدينا على أساس اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل Na ١-١، وفي الفصول Ma ١-١، و١-٣، و١-٥، فإن اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل Na ١-٢ تتناول في الواقع قضية تزوير المستندات أو اﻷختام وغش اﻵخرين وممارسة الخداع للكسب الشخصي.
    118. Dans sa résolution 2003/36, la Commission a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme d'élaborer un recueil de documents ou de textes adoptés et utilisés par différentes organisations intergouvernementales internationales, régionales et sousrégionales qui s'efforcent de promouvoir et de consolider la démocratie, et de lui faire rapport à sa soixante et unième session. UN 118- طلبت اللجنة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في قرارها 2003/36، أن تعد تجميعاً للوثائق أو النصوص المعتمدة التي استخدمتها شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بهدف تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وأن تقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Contrairement à d'autres organismes, le HCR accorde, dans ses principes directeurs, un rôle plus important aux archivistes auxquels il confie la responsabilité de déclassifier des documents ou de continuer à les traiter comme étant < < classifiés > > . UN وخلافاً للمنظمات الأخرى، تمنح المبادئ التوجيهية في المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دوراً متزايداً للمسؤولين عن المحفوظات برفع التصنيف عن الوثائق أو الاحتفاظ بها كوثائق مصنفة؛
    En outre, la fraude, la falsification de documents ou de fausses déclarations étaient au nombre des infractions visées par les dispositions réprimant l'implication d'une organisation criminelle dans la commission de crimes, qui était considérée comme une circonstance aggravante. UN وعلاوة على ذلك، فإن جرائم الاحتيال وتزوير الوثائق أو البيانات الكاذبة هي من الأمور المدرجة في الأحكام المتعلقة بضلوع منظمة إجرامية في ارتكاب الجرائم، الأمر الذي يترتب عليه فرض عقوبات أكثر صرامة.
    Les enquêteurs peuvent avoir à perquisitionner ou à examiner de nouveaux documents ou de nouveaux éléments d'information fournis par des témoins récemment identifiés ou par les avocats de la défense. UN فقد يستعان بهم في البحث في أمر بعض المستمسكات الداخلية، واستعراض الوثائق أو المعلومات الجديدة التي يحصل عليها من شهود تم تحديدهم مؤخرا أو من أدلة قدمها فريق الدفاع.
    Les négociations conduites en vue d'éliminer les obstacles juridiques au retour, par exemple la perte de documents ou de nationalité ou lorsque la nationalité n'est pas claire et pour obtenir des amnisties, constituent des outils importants visant à obtenir une sécurité juridique. UN ومن الأدوات الضرورية لضمان السلامة القانونية، التفاوض لإزالة الموانع القانونية للعودة، كما في حالات ضياع الوثائق أو الجنسية، أو عند عدم وضوح الجنسية، والعمل على ضمان العفو.
    Compilation de documents ou de textes adoptés et utilisés par différentes organisations intergouvernementales internationales, régionales et sousrégionales qui s'efforcent de promouvoir et de consolider la démocratie UN تجميع الوثائق أو النصوص التي اعتمدتها واستخدمتها منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية شتى بهدف تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    On estime ainsi que les exigences présentes, aux termes des lois nationales et de certaines conventions internationales applicables aux transactions commerciales entre les pays, en matière d'écrits, de documents ou de signatures manuelles, constituent des obstacles majeurs au développement du commerce électronique au niveau mondial. UN وينظر إلى الاحتياجات القائمة، في إطار قوانين وطنية واتفاقيات دولية معينة سارية على الصفقات التجارية الدولية بالنسبة إلى الكتابات أو الوثائق أو التوقيعات اليدوية، على أنها تشكل عقبات رئيسية تعترض تطوير التجارة الالكترونية على الصعيد العالمي.
    Interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme. - Compilation de documents ou de textes adoptés et utilisés par différentes organisations intergouvernementales internationales, régionales et sous-régionales qui s'efforcent de promouvoir et de consolider la démocratie: rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان: تجميع الوثائق أو النصوص التي اعتمدتها واستخدمتها منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية شتى بهدف تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    2. Fourniture d'exemplaires d'archives ouvertes au public, notamment de documents ou de renseignements sous quelque forme que ce soit, dont les services et organismes relevant des autorités nationales de la Partie saisie sont en possession. UN 2- تقديم نسخ من السجلات المتاحة بصورة عامة، بما في ذلك الوثائق أو المعلومات بأي شكل، التي في حوزة الإدارات والوكالات الحكومية التابعة للحكومة الوطنية للطرف المتلقي للطلب.
    c) Sous réserve de toutes autres dispositions applicables du présent Statut, assure la divulgation de documents ou de renseignements encore non divulgués, suffisamment tôt avant l’ouverture du procès pour permettre une préparation suffisante de celui-ci. UN )ج( رهنا بأية أحكام أخرى ذات صلة من هذا النظام اﻷساسي، أن تصرح بالكشف عن الوثائق أو المعلومات التي لم يسبق الكشف عنها، وذلك قبل بدء المحاكمة بوقت كاف ﻹجراء التحضير المناسب للمحاكمة.
    Les observateurs doivent obtenir l'accord de la présidence avant de diffuser des documents ou de prendre la parole. UN ولا يمكن للمراقبين تعميم وثائق أو أي بيانات شفوية دون موافقة الرئيس.
    :: La garantie que toute personne agissant en vertu de la réglementation ne pourra être contrainte de produire des documents ou de témoigner en rapport avec son action à des fins autres que la mise en oeuvre des règlements ou de la loi. UN :: الحصانة التي تمنح لأي شخص يقوم باتخاذ إجراء بموجب اللوائح، من إجباره على تقديم وثائق أو الإدلاء بشهادة تتصل بهذا الإجراء، لأغراض أخرى غير الأغراض المحددة في اللوائح أو القانون.
    Par exemple, les interventions des secteurs des douanes, des transports, des services bancaires et des assurances dans toute transaction commerciale internationale doivent s'intégrer en un flux harmonieux et rapide d'informations communiquées au moyen de documents ou de messages électroniques présentés selon les règles et procédures locales et/ou internationales. UN وعلى سبيل المثال، فإن تدخل قطاعات الجمارك والنقل والمصارف والتأمين في أي صفقة تجارية دولية ينبغي أن يحدث على شكل تدفق للمعلومات في الوقت المناسب وعلى نحو ملائم باستخدام المستندات أو الرسائل الالكترونية التي تقدم وفقاً للنظم والاجراءات المحلية و/أو الدولية.
    La délégation espagnole propose aussi d'ajouter à la fin de la dernière phrase du paragraphe 3 le membre de phrase «découlant du message de données», qui évitera de soulever la question des droits et des obligations découlant de documents ou de messages de données autres que le document de transport lui-même. UN واقترح أيضا إضافة عبارة " مستمدة من رسالة البيانات " ، الى نهاية الجملة اﻷخيرة في الفقرة ٣، لتجنب إثارة سؤال عن الحقوق والالتزامات المستمدة من المستندات أو من رسائل البيانات عدا مستند النقل ذاته.
    14. Prie le Haut-Commissariat d'élaborer un recueil de documents ou de textes adoptés et utilisés par différentes organisations intergouvernementales internationales, régionales et sousrégionales qui s'efforcent de promouvoir et de consolider la démocratie, et de faire rapport à la Commission à sa soixante et unième session; UN 14- تطلب إلى المفوضية السامية أن تعد تجميعاً للوثائق أو النصوص المعتمدة التي استخدمتها شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بهدف تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وأن تقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين؛
    d) Le droit de faire usage de codes et de recevoir des documents ou de la correspondance par courrier ou par valise scellée; UN )د( حق استعمال الشفرات وتلقي اﻷوراق أو المراسلات عن طريق حامل حقيبة أو في حقائب مختومة؛
    Il peut se fonder sur des éléments de preuve sous forme de documents ou de résumés et n’est pas tenu de faire comparaître les témoins qui doivent déposer au procès. UN ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز لﻷدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus