La police doit également être équipée de manière satisfaisante et de nouveaux commissariats devront être construits dans tout le pays. | UN | وينبغي أيضا تجهيز قوة الشرطة على نحو ملائم وتشييد المزيد من مراكز الشرطة في أنحاء البلد. |
Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
La participation active des autochtones au processus politique doit également être assurée grâce à l'élection de représentants des peuples autochtones au Parlement. | UN | كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان. |
Tout écart par rapport au calendrier de mise en œuvre doit également être signalé. | UN | وينبغي أيضاً الإبلاغ عن أية إنحرافات عن الجدول الزمني المتوقع للتنفيذ. |
Notre combat contre les drogues doit également être leur combat. | UN | وكفاحنا ضد المخدرات يجب أيضا أن يكون كفاحهم. |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations doit également être communiquée au secrétariat. | UN | ويجب أيضاً تقديم أي تغييرات لاحقة في تشكيل الوفود إلى الأمانة. |
Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. | UN | وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية. |
L'isolement cellulaire indéfini et prolongé au-delà de 15 jours doit également être interdit. | UN | وينبغي أيضا حظر الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى والحبس الانفرادي المطول بما يزيد على 15 يوما. |
Le Conseil des droits de l'homme doit également être doté de ressources supplémentaires pour tirer parti des résultats déjà obtenus. | UN | وينبغي أيضا توفير موارد إضافية لمجلس حقوق الإنسان للاضطلاع بمزيد من الأعمال بناء على النتائج التي تحققت. |
Le nombre des sièges non permanents doit également être accru afin de donner aux États Membres une plus grande possibilité de participer aux travaux du Conseil. | UN | ويجب أيضا زيادة عــدد المقاعد غير الدائمة ﻹعطاء الــدول اﻷعضاء فرصــة أكبر للمشاركــة في أعمال المجلس. |
Une obligation de soins doit également être enjointe aux personnes reconnues coupables de violences. | UN | ويجب أيضا أن يؤدى واجب تقديم الرعاية للمدانين بارتكاب العنف. |
Le barème des quotes-parts des Nations Unies doit également être simple, transparent, stable et fiable. | UN | كما يجب أن يكون جدول أنصبة اﻷمم المتحدة بســيطا وشفافا ومستقرا ويمكن التعويل عليه. |
Cet équilibre délicat doit également être maintenu dans le cadre du règlement des questions nouvelles en rapport avec le droit de la mer. | UN | كما يجب حماية هذا التوازن الدقيق عند التصدّي لتحديات جديدة ذات علاقة بقانون البحار. |
Le rapport doit également être considéré comme une contribution à un dialogue continu sur le droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وينبغي أيضاً اعتباره مساهمة نحو إقامة حوار متواصل بشأن الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Ces risques doivent être pris au sérieux et la question du retrait du Traité doit également être abordée. | UN | وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة. |
Cette considération doit également être à la base de toute discussion ou décision concernant le déploiement préventif. | UN | وهذا الاعتبار يجب أيضا الاسترشاد به في أي مناقشة أو قرار بشأن الوزع الوقائي. |
L'action multilatérale de l'ONU dans ces domaines doit également être rétablie et relancée. | UN | والعمل المتعدد اﻷطراف من جانب اﻷمم المتحدة في هذه المجالات يجب أيضا إقراره من جديد وتشجيعه. |
Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat. | UN | ويجب أيضاً تقديم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد إلى الأمانة. |
Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat. | UN | ويجب أيضاً تقديم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد إلى الأمانة. |
En outre, l'environnement dans lequel vivent les familles doit également être favorable à l'emploi des parents. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أيضا أن تفضي الظروف المحيطة بالأسرة إلى إمكانية حصول الوالدين على عمل. |
La question de Taiwan doit également être traitée ici de manière appropriée. | UN | ولا بد أيضا من تناول مسألة تايوان على نحو كاف هنا. |
En fait, la question de la fonction de l'ordre du jour doit également être replacée dans le contexte plus général des méthodes de travail de la Conférence. | UN | والواقع إنه ينبغي أيضاً النظر في مسألة وظيفة جدول الأعمال في سياق طرق عمل المؤتمر ككل. |
Les fosses et les fosses septiques doivent non seulement être vidangées mais leur contenu doit également être convenablement éliminé ou réutilisé. | UN | فالحفر وخزانات المجارير لا تحتاج فقط للتفريغ، بل يتعين أيضاً التصرف في محتوياتها بشكل سليم أو إعادة استخدامه. |
La nouvelle menace que font peser les terroristes qui acquièrent des ADM doit également être examinée. | UN | ولا بد أيضاً من التصدي للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
La politique macro-économique générale doit également être propice. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations doit également être communiquée au Secrétaire général. | UN | ويقدم أيضاً أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام للاجتماع. |
Le dommage causé à l'environnement par le flot soudain et massif de réfugiés doit également être réparé dès que possible. | UN | وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن. |
Tout changement ultérieur de la composition d'une délégation doit également être communiqué au secrétariat correspondant. | UN | ويتعيّن أيضاً إطلاع الأمانة المعنية على أية تغيير يطرأ في وقت لاحق على تركيبة الوفد. |