"doit être accordée" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي إيلاء
        
    • ويجب إيلاء
        
    • ينبغي إيلاء
        
    • يجب إيلاء
        
    • يتعين إيلاء
        
    • ينبغي منح
        
    • ويتعين إيلاء
        
    • ويجب أن تولى
        
    • لا بد من إيلاء
        
    • تُباشر الإجراءات
        
    • وجوب إيلاء
        
    Une attention primordiale doit être accordée au réexamen et à la redéfinition de la composition du groupe des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين.
    Une attention toute particulière doit être accordée à la formation de personnel à tous les niveaux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات.
    Une attention particulière doit être accordée aux membres des groupes vulnérables visés au paragraphe 13. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13.
    Une attention spéciale doit être accordée aux besoins des enfants aussi bien pendant les conflits armés que pendant la période qui succède à ces conflits. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    En conséquence, toute l'importance voulue doit être accordée aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. UN وبناء عليه، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻹدعاءات صاحب البلاغ بالقدر الذي أثبتت به.
    C'est pourquoi une priorité particulière doit être accordée à la création des conditions externes essentielles au développement. UN ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لتوفير الظروف الخارجية اللازمة للتنمية.
    En général, une grande priorité doit être accordée aux efforts visant à optimiser la conservation et le rendement de l'énergie. UN وعموما، يجب إيلاء أكبر قدر من الأولوية للجهود الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    160. La priorité doit être accordée à la recherche d'autres solutions à long terme pour les communautés qui ne pourront pas retourner dans leurs régions d'origine dans un avenir proche. UN ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    On ne peut laisser aucune crise économique mondiale porter atteinte aux droits de l'homme et une attention particulière doit être accordée à la protection des droits et des libertés des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات.
    Une attention particulière doit être accordée aux mesures de suivi prises par les organes conventionnels. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى تدابير المتابعة التي تتخذها هيئات المعاهدات.
    Une attention particulière doit être accordée à l'emploi des jeunes et aux questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتشغيل الشباب وللجوانب الجنسانية.
    Une attention particulière doit être accordée au désarmement, à la démobilisation, à la réinsertion et à la réintégration des milices. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لنـزع السلاح ولتسريح المليشيات وتأهيلها وإعادة إدماجها.
    Une attention permanente doit être accordée à la surveillance de l'innocuité et des effets secondaires des moyens de contraception. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية بصفة مستمرة.
    Une attention permanente doit être accordée à la surveillance de l'innocuité et des effets secondaires des moyens de contraception. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية.
    Une attention particulière doit être accordée aux peuples indigènes et aux minorités ethniques, qui font souvent l'objet de discriminations. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des femmes ayant des enfants en bas âge. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    Une attention accrue doit être accordée aux besoins des pays en développement, qui comptent sur l'Organisation des Nations Unies pour appuyer leurs programmes de développement. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لمتطلبات البلدان النامية، التي تتطلع إلى الأمم المتحدة لدعم برامجها الإنمائية.
    En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland estime qu'une plus grande importance doit être accordée au droit au développement afin que les avantages de la mondialisation profitent à tous. UN وبوصفنا بلدا ناميا، نعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للحق في التنمية لكي يتمتع الجميع بفوائد العولمة.
    Également, une attention plus particulière doit être accordée aux problèmes des pays lourdement endettés pour repenser la dette en termes d'annulation ou de reconversion. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان المثقلة بالديون، بهدف إعادة النظر في مشكلة الديون من خلال إلغائها أو إعادة هيكلتها.
    Une attention particulière doit être accordée à l'élimination des préjugés relatifs aux capacités des femmes à exercer ces métiers. UN يجب إيلاء انتباه خاص صوب تناوُل مفاهيم متصورة مسبقا فيما يتعلق بقدرات المرأة في إطار تلك الحِرَف.
    En l'espèce, toute l'importance voulue doit être accordée aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles ont été étayées. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتعين إيلاء اﻷهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر توافر أدلة تثبت صحتها.
    Cela étant, le Canada convient que s'agissant de la pollution, la primauté doit être accordée au principe interdisant de causer un dommage appréciable. UN وفي ظل هذه الظروف، توافق كندا على أنه فيما يتعلق بالتلوث ينبغي منح اﻷولوية لمبدأ عدم إحداث ضرر ملموس.
    Une attention particulière doit être accordée à la représentation des pays africains. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتمثيل البلدان الأفريقية.
    L'attention prioritaire doit être accordée aux propositions relatives au renforcement, à la modernisation et au rééquipement technique du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب أن تولى أولوية عالية للاقتراح الداعي إلى تحويل إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة أكبر كثيرا مما هي عليه وذات طابع عصري ومتقدمة تقنيا.
    Nous sommes convaincus qu'une attention particulière doit être accordée à la protection des droits de l'homme et à la garantie de la sécurité des migrants. UN ونحن على اقتناع بأنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان وضمان الأمن.
    Le Comité note que le Parlement examine actuellement la question de savoir si l'aide juridictionnelle gratuite doit être accordée lorsque le Médiateur contre la discrimination ou le tribunal antidiscrimination recommande l'ouverture d'une procédure judiciaire, comme c'est le cas pour les procédures recommandées par le Médiateur parlementaire (art. 2, 5 et 6). UN وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني. (المواد 2 و5 و6)
    La Tunisie estime qu’une attention particulière doit être accordée à cette question et qu’il faut essayer de lui trouver une solution adéquate. UN وتقترح تونس وجوب إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة والتوصل الى قرار بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus