"doit être appliqué" - Traduction Français en Arabe

    • يجب تطبيقه
        
    • يجب تطبيق
        
    • ينبغي تطبيق
        
    • ويجب تنفيذ
        
    • يجب أن ينفذ
        
    • ويجب تطبيق
        
    • ضرورة تطبيق
        
    • يجب تنفيذ
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • يجب أن يطبق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • ينبغي تنفيذه
        
    • ينبغي أن يطبق
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    Le rejet de l'impunité pour tout crime, et notamment pour les crimes les plus graves de portée internationale, tels que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, est un principe fondamental qui doit être appliqué. UN إن وجوب عدم تأييد الإفلات من العقاب على أي جريمة، لا سيما أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مبدأ أساسي يجب تطبيقه.
    De l'avis de la délégation du Nicaragua, le concept doit être appliqué à tous, en particulier aux travailleurs migrants les plus vulnérables et aux peuples autochtones. UN ويرى وفد بلدها أنه يجب تطبيق المفهوم على الجميع، بخاصة أشد العمال المهاجرين والشعوب الأصلية ضعفا.
    Le cadre international existant doit être appliqué et il faut résister aux tentatives d'accroître le niveau de tolérance de l'usage de la force. UN إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة.
    Le système de sélection, en particulier, doit être appliqué sans discrimination et compte dûment tenu desdits principes. UN ويجب تنفيذ نظام الاختيار، على وجه الخصوص، دون تمييز ومع المراعاة الواجبة لتلك المبادئ.
    Un accord international ne peut pas être juste des mots. Il doit être appliqué. UN فلا يمكن للاتفاق الدولي أن يظل مجرد كلمات، بل يجب أن ينفذ.
    Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. UN ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويؤكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب على المعلومات المتاحة وقت الهجوم.
    Ceux qui ont trouvé refuge en Algérie font partie intégrante de la population sahraouie dont le droit à l’autodétermination doit être appliqué. UN ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير.
    Le paragraphe 156 de la Déclaration commune ne fait aucune distinction entre les questions de fond et les questions de procédure : le Pacte est un instrument unique en ce qu'il doit être appliqué dans son intégralité, sans pouvoir être divisé. UN وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته.
    Le Comité reconnaît le principe d'opportunité (consistant à engager rapidement des poursuites contre les auteurs présumés) et fait observer que ce principe doit être appliqué dans tous les cas à la lumière des garanties énoncées dans la Convention et dans d'autres instruments de droit international. UN وتقر اللجنة بمبدأ الاقتضاء في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم، وتلاحظ أنه يجب تطبيقه في كل حالة في ضوء الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية وغيرها من صكوك القانون الدولي.
    Nous avons accepté la résolution parce qu'elle a été adoptée sur la base du consensus et parce que nous pensons que le principe du consensus doit être appliqué à toutes les décisions à prendre dans le cadre de la réforme. UN لقد قبلنا القرار لأنه اتخذ على أساس توافق الآراء، ونعتقد أن مبدأ توافق الآراء يجب تطبيقه على جميع القرارات المتعلقة بالإصلاح.
    L'accord doit être appliqué rigoureusement, en particulier par les principaux responsables de sa mise en oeuvre, et par tous ceux qui sont résolument favorables au maintien d'une paix durable et à la survie et au développement de la Bosnie-Herzégovine. UN ذلك أنه يجب تطبيق الاتفاق بحذافيره، ويجب أن يمتثل له، على وجه الخصوص، المسؤولون أكثر من غيرهم عند تنفيذه والملتزمون بحق بصون السلم الدائم وببقاء ونماء البوسنة والهرسك.
    Pour terminer, la délégation tunisienne souligne que ce Traité doit être appliqué dans sa totalité de manière équitable et équilibrée. UN 51 - وأخيرا، قال إن وفده يشدد على أنه يجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار بأكملها بطريقة منصفة ومتوازنة.
    Il existe des rapports troublants sur le respect par le Venezuela des principes de non-refoulement, et l'article 7 du Pacte doit être appliqué directement en l'absence des mesures de protection constitutionnelles. UN وأشار إلى أن هناك تقارير مقلقة بشأن امتثال فنـزويلا لمبدأ الإعادة القسرية، وأنه ينبغي تطبيق المادة 7 من العهد تطبيقا مباشرا عند الافتقار إلى ضمانات دستورية.
    L'article IV doit être appliqué d'une manière entièrement compatible avec les objectifs du Traité en matière de non-prolifération. UN ويجب تنفيذ المادة الرابعة على نحو يتماشى تماما مع أهداف عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    b) Le principe du pollueur payeur doit être appliqué immédiatement concernant tous les terrains et territoires contaminés et les responsables doivent de bonne foi entreprendre le processus long et coûteux consistant à remettre la Terre mère en état. UN )ب( يجب أن ينفذ على الفور مبدأ إجبار الملوث على الدفع فيما يخص كافة اﻷراضي واﻷقاليم الملوثة ويجب أن يبدأ المسؤولون، بحسن نية، العملية الطويلة والمكلفة المتمثلة في إصلاح أرضنا اﻷم.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    Ce principe doit être appliqué à la pêche au chalut de fond. UN وينبغي تطبيق ذلك المبدأ على صيد الأسماك بالشباك العائمة.
    L'accord de 2005 sur le mouvement et l'accès doit être appliqué pleinement. UN وينبغي تنفيذ اتفاق عام 2005 المتعلق بالتنقل والعبور تنفيذاً كاملاً.
    Ce principe doit être appliqué aussi bien entre les nations qu'à l'intérieur des nations. L'objectif doit être d'améliorer les conditions de vie pour tous dans le cadre d'une économie dynamique. UN وهذا المبدأ يجب أن يطبق فيما بين اﻷمم أكثر مما يطبق داخلها، ويجب أن يتمثل الهدف في تحسين الظروف المعيشية للجميع داخل إطار اقتصادي دينامي.
    Cela étant, le principe de la responsabilité partagée doit être appliqué et il convient de redoubler d'efforts pour réduire la consommation, contrôler la production et le détournement de précurseurs chimiques et intensifier la coopération dans la lutte contre le blanchiment d'argent à l'échelle mondiale. UN ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي.
    J'accueille également favorablement l'accord auquel sont parvenus le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan et qui doit être appliqué sans délai. UN وأرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، والذي ينبغي تنفيذه على وجه السرعة.
    C'est principalement un accord de désarmement qui doit être appliqué souplement et continûment, sans oublier que tous les Etats ne l'ont pas encore signé ou ratifié. UN إنها في المقام اﻷول اتفاق من أجل نزع السلاح ينبغي أن يطبق بمرونة وبشكل ثابت آخذين في الاعتبار أنه ليست كل الدول قد وقعته أو صدقت عليه حتى اﻵن.
    Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus