"doit être approuvé" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب أن تعتمد
        
    • يجب أن تعتمد
        
    • يجب أن تُعتمد
        
    • يجب الموافقة
        
    • بد من التصديق على هذا
        
    • المقرر اعتماده
        
    • أن تقره
        
    • يجب أن تتم
        
    • ويجب أن تقر
        
    • ويجب أن يوافق
        
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    11. Le paragraphe 2 de l'article 19 du projet de statut dispose que le règlement de la cour doit être approuvé par une conférence des États parties. UN ١١ - تنص المادة ١٩ )٢( من مشروع النظام اﻷساسي على أن لائحة المحكمة يجب أن تعتمد من قبل مؤتمر للدول اﻷطراف.
    a) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN (أ) يجب أن تُعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    i) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN ' ١` يجب الموافقة على جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام؛
    Pour l'Inspecteur, ce cadre institutionnel contraignant ne peut être établi qu'à l'échelon du Conseil des chefs de secrétariat et il doit être approuvé par les organes délibérants compétents. UN ويعتقد المفتش أن إطاراً مؤسسياً ملزماً من هذا النوع لا يمكن إنشاؤه إلا على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ولا بد من التصديق على هذا الإطار من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    194. La Haut—Commissaire invite l'Etat colombien à veiller à ce que le projet de loi définissant le délit de disparition forcée, qui doit être approuvé à la prochaine session du Congrès, soit pleinement conforme aux dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ٤٩١- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على تأمين تطابق مشروع التشريع الذي يحدد أوصاف جريمة الاختفاء القسري المقرر اعتماده في الدورة القادمة للكونغرس تطابقا كاملا مع أحكام إعلان اﻷمم المتحدة لحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Ce document doit être approuvé par un service de sécurité, de santé et de protection. UN ويجب أن تعتمد دائرة السلامة والصحة والرفاه تحديد المخاطر وتقييمها.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    a) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN (أ) يجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    a) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN (أ) يجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    a) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN (أ) يجب أن تُعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    a) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général; UN (أ) يجب أن تُعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    Au point où nous sommes parvenus, les Philippines restent d'avis que ce qui peut être adopté maintenant doit être approuvé maintenant. UN وفي هذا المنعطف، تظل الفلبين على موقفها بأن ما نستطيع أن نعتمده الآن يجب الموافقة عليه الآن.
    i) Tout congé de maladie doit être approuvé au nom du Secrétaire général et dans les conditions fixées par lui; UN " ' ١ ' يجب الموافقة على جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام وبمقتضى الشروط التي يضعها؛
    Pour l'Inspecteur, ce cadre institutionnel contraignant ne peut être établi qu'à l'échelon du Conseil des chefs de secrétariat et il doit être approuvé par les organes délibérants compétents. UN ويعتقد المفتش أن إطاراً مؤسسياً ملزماً من هذا النوع لا يمكن إنشاؤه إلا على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ولا بد من التصديق على هذا الإطار من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    2000 Conseil de l'Europe, auteur du rapport à l'attention de l'Assemblée parlementaire concernant l'exercice du droit à l'objection de conscience au service militaire dans les États membres du Conseil de l'Europe (doit être approuvé au mois de mai 2001) UN 2000 مجلس أوروبا، مؤلف التقرير الموجه إلى الجمعية البرلمانية عن " ممارسة حق الاعتراض على الانخراط في الخدمة العسكرية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا " (المقرر اعتماده في شهر أيار/مايو 2001).
    < < Tout amendement à la présente Convention doit être approuvé à la majorité des deux tiers des États Parties, conformément à la pratique des Nations Unies > > . UN " يقتضي أي تعديل لهذه الاتفاقية أن تقره أغلبية ثلثي الدول الأطراف وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. "
    Parce qu'il est stipulé sur le contrat que tout changement doit être approuvé par écrit. Open Subtitles لأنه كما تنص صفقتنا، فكلُ وأي تغيير يجب أن تتم الموافقة عليه كتابيًا
    Le personnel employé dans ces établissements pénitentiaires est tenu de suivre une formation spéciale et doit être approuvé par l'Administration pénitentiaire au nom du Secrétaire d'Etat. UN والموظفون العاملون في هذه السجون مطالبون بمواصلة تدريب خاص ويجب أن تقر تعيينهم إدارة السجون نيابة عن وزير الدولة.
    La terre ne peut être ni vendue ni transférée à un non-Nauruan, et chaque bail foncier doit être approuvé par le Président. UN ولا يمكن أن تباع الأراضي أو تُنقل إلى أشخاص من غير مواطني ناورو، ويجب أن يوافق الرئيس على جميع عقود إيجار الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus