"doit être envisagée" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • يجب النظر
        
    • ويجب النظر
        
    • يتعين النظر
        
    • يجب أن ينظر إليه
        
    • ويجب أن يقرأ
        
    • وينبغي تناول
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • يجب أن يُنظر
        
    • ويلزم تناول
        
    • ينبغي التفكير
        
    • ينبغي توخي
        
    • إنه يجب التفكير
        
    Lorsque cela n'est pas possible, l'adoption doit être envisagée sur la base des meilleurs intérêts de l'enfant. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك، ينبغي النظر في التبني على أساس الوضع الذي يحقق أفضل مصلحة للطفل.
    En cas de contraintes propres au site, l'installation d'ascenseurs doit être envisagée; UN وفي حال وجود قيود تحول دون ذلك في الموقع، ينبغي النظر في توفير المصاعد؛
    La situation intérieure doit être envisagée dans toute sa complexité. UN وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها.
    La lutte antipaludique doit être envisagée dans le contexte du développement économique. UN وينبغي النظر إلى مكافحة الملاريا في سياق التنمية الاقتصادية.
    La proposition du Secrétaire général d'établir une force multinationale dans les territoires occupés doit être envisagée sans délai. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    La participation de la CNUCED à ces délibérations doit être envisagée dans ce contexte. UN ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق.
    Il est clair que la réforme des achats doit être envisagée à l’échelle du système tout entier et non pas seulement du point de vue de l’ONU. UN ومن الواضح أنه يتعين النظر إلى إصلاح نظام الشراء على نطاق المنظومة وليس فقط من وجهة نظر اﻷمم المتحدة.
    Toute activité entraînant une très grave violation des principes de la Charte doit être envisagée eu égard à la Charte et aux autres règles applicables. UN وأي نشاط ينطوي على انتهاك خطير لمباديء الميثاق يجب أن ينظر إليه في سياق الميثاق وغيره من القواعد المنطبقة.
    La stabilité de l'est de la République démocratique du Congo constitue ainsi une question politique qui doit être envisagée à l'échelle régionale; UN ولذا، يشكل تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة سياسية ينبغي النظر فيها على المستوى الإقليمي.
    Aussi pensons-nous que la notion de sécurité humaine doit être envisagée en tenant compte de la nécessité d'une appropriation nationale des initiatives de développement. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    Cet examen devrait être complété par des échanges de vues plus intenses sur la question de la responsabilité collective et du niveau à laquelle elle doit être envisagée. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    La création d'un cadre juridique fiable doit être envisagée tant au niveau national qu'au niveau international. UN وينبغي النظر في إنشاء إطار قانوني موثوق على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Une solution au problème de Chypre peut et doit être envisagée comme une victoire pour tous. UN ويمكن وينبغي النظر إلى الحل الذي يمكن التوصل إليه لمشكلة قبرص باعتباره يحقق كسبا للجميع.
    La gestion des ressources humaines doit être envisagée dans le cadre général de la réforme d’ensemble de l’Organisation. UN وينبغي النظر إلى إدارة الموارد البشرية في إطار إصلاح المنظمة عموما.
    En ce qui concerne les différends nationaux, l'intervention de l'ONU ne doit être envisagée qu'à la demande de l'Etat Membre intéressé. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    C'est dans ce contexte que la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe doit être envisagée. UN وفي إطار هذا السياق يجب النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La notion de nouveaux principes et idées dans le domaine des droits de l'homme doit être envisagée à la lumière du contexte local en la matière. UN ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان.
    Dans notre cas, la restructuration de ce domaine doit être envisagée dans le cadre des efforts de restructuration entrepris en raison tant de la tentative faite par mon pays pour adhérer à l'Union européenne que des défis présentés par la mondialisation. UN وفي حالتنا يتعين النظر في إعادة تشكيل هذا المجال في إطار إعادة تشكيل الجهود التي تبذل نظرا لمطالبة بلدي الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والتحديات التي تطرحها عملية العولمة.
    La décision d'adopter le projet de résolution sur la réévaluation de la composition du Conseil de sécurité dont l'Assemblée est saisie doit être envisagée dans ce contexte. UN إن اتخاذ قرار باعتماد مشروع القرار المعروض علــى الجمعية العامة بشأن إعادة تقييم تكوين مجلس اﻷمن يجب أن ينظر إليه في هذا السياق.
    Cette condition doit être envisagée conjointement avec l'article 4. UN ويجب أن يقرأ هذا الشرط بالاقتران مع المادة 4.
    La question d'un mécanisme de surveillance doit être envisagée soit dans le texte du projet d'articles, soit dans le commentaire. UN وينبغي تناول مسألة آلية الرصد سواء في نص مشاريع المواد أو في التعليق.
    Toute voie à suivre doit être envisagée dans une perspective plus large que celle du mandat de la Convention de Stockholm. UN أية وسيلة للمضي قدماً ينبغي أن ينظر إليها في نطاق أوسع من ولاية اتفاقية استكهولم.
    C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    104. La gestion globale des risques doit être envisagée sous l'angle de la valeur ajoutée, du point de vue de l'utilisateur. UN 104- ويلزم تناول إدارة المخاطر المؤسسية من منظور قيمتها المضافة، ومن وجهة نظر المستخدم.
    Toute réduction ne doit être envisagée qu'une fois que les nouveaux processus et structures auront été déployés depuis un an au moins et seront stabilisés, et après analyse et confirmation ultérieures des avantages. UN ولا ينبغي التفكير في أي تخفيض إلا بعد أن تكون العمليات والهياكل الجديدة قد طُبقت لمدة سنة واحدة على الأقل وتكون قد استقرت، وأن يتم ذلك بعد القيام لاحقا بتحليل الفوائد وتأكيدها.
    De l'avis de la délégation turque la solution des problèmes auxquels doivent faire face les États tiers doit être envisagée selon une double perspective. UN وفي رأي الوفد التركي ينبغي توخي حل للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة من منظور مزدوج.
    Une telle réforme doit être envisagée en fonction de la spécificité de chaque pays, de la nécessité de s’adapter aux forces du marché et aux exigences de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واستطرد قائلا إنه يجب التفكير في التحول إلى القطاع الخاص بحسب خصوصية كل بلد وبحسب ضرورة التكيف مع قوى السوق ومع متطلبات العولمة وتحرير المبادلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus