"doit être fait" - Traduction Français en Arabe

    • يجب فعله
        
    • يجب القيام به
        
    • ينبغي عمله
        
    • يجب عمله
        
    • ينبغي القيام به
        
    • يلزم القيام به
        
    • ينبغي أن يتم
        
    • يجب أن يتم
        
    • ينبغي فعله
        
    • ينبغي إنجازه
        
    • يجب أن نفعل
        
    • ولا بد من القيام
        
    • ويجب ألا
        
    • ويجب القيام
        
    • ويجب عدم
        
    Jamais on n'a vu aussi clairement ce qui doit être fait face aux différentes dimensions de la pauvreté et des inégalités et en ce qui concerne le partenariat mondial pour le développement à mettre en place. UN ولم تنشأ أبدا صورة أوضح لما يجب فعله للتصدي للأبعاد الكثيرة للفقر واللامساواة، ولبناء الشراكة العالمية من أجل للتنمية.
    Je te demande d'agir en homme et de faire ce qui doit être fait. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تكون رجل وتفعل ما يجب القيام به.
    Nous savons parfaitement que beaucoup doit être fait pour atteindre ces nobles objectifs. UN ونحن ندرك أن هناك الكثير مما ينبغي عمله كي نحقق هذه الأهداف النبيلة.
    Nous connaissons cette épreuve depuis 10 ans en Iraq, où l'ONU a approuvé un plan équitable indiquant ce qui doit être fait. UN وواجهنا ذلك الاختبار لمدة 10 سنوات في العـــراق حيث وافقت الأمم المتحدة على مخطط عادل يحدد ما يجب عمله.
    Je pense que ce qui doit être fait peux se faire facilement depuis chez vous. Open Subtitles أشعر أنّ ما ينبغي القيام به يمكن فعله بشكلٍ هادئ من منزلك
    Pour l'UNOPS, il est alors nécessaire que ses gestionnaires préparent une analyse prévisionnelle plus poussée de ce qui doit être fait pour ce gouvernement. UN وفيما يخص المكتب، فإنه يقتضي من المدراء القيام بتحليل مسبق وأكثر تفصيلا لما يلزم القيام به من أجل الحكومة.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui doit être fait, par qui et quand. UN فلنركز على ما يجب القيام به، ومن الذي ينبغي أن يقوم به، والوقت الذي ينبغي أن يتم فيه ذلك.
    Tout cela doit être fait sous la supervision directe des Nations Unies. UN وهذا كله يجب أن يتم تحت الاشراف المباشر لﻷمم المتحدة.
    Nous devrons nous rappeler certains des propos que nous avons entendus durant la session pour comprendre ce qui doit être fait pour améliorer nos travaux. UN وينبغي أن نتذكر بعض العبارات التي قلناها أثناء دورتنا حتى نفهم ما يجب فعله لتحسين عملنا.
    Si je pouvais demander à quelqu'un d'autre de faire ce qui doit être fait, je le ferais Open Subtitles لو كنت أستطيع طلب أيّ شخص لفعل ما يجب فعله. لكنت فعلت
    quand quelque chose tourne mal, est bien plus dangereux, mais ça doit être fait sinon vous passerez le reste de votre vie à en payer le prix. Open Subtitles يحدث شيء خاطيء، هذا أخطر بكثير، لكن يجب فعله لأنك دون ذلك ستقضي بقية حياتك
    Ce que tu crois devoir faire n'est pas ce qui doit être fait. Open Subtitles ما تعتقد أن عليك القيام به هو ليس ما يجب القيام به
    Alors soyez braves et faites ce qui doit être fait. Open Subtitles لذلك دعونا نكن اشداء ونفعل ما يجب القيام به
    Nous devons absolument déterminer aujourd'hui ce qui doit être fait pour créer et maintenir la dynamique qui nous permettra de réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés pour 2015. UN ولا بد لنا الآن أن نحدد ما ينبغي عمله لبناء زخم جديد والحفاظ عليه بغية تحقيق أهداف 2015.
    Ils ont offert des idées précieuses sur ce qui doit être fait pour mettre fin à ce fléau que sont les diamants des conflits. UN لقد قدمت تلك الكيانات أفكارا قيّمة عما ينبغي عمله لإيقاف آفة ماس الصراعات.
    Cependant, il nous faut tous comprendre ce qui doit être fait. UN مع ذلك، علينا جميعاً أن نفهم ما يجب عمله.
    Le rapport a pour objet d'encourager la consultation et le dialogue au Cambodge sur la nature et les répercussions de l'impunité et sur ce qui doit être fait pour y mettre un terme. UN والغاية من التقرير هي تشجيع التشاور والحوار داخل كمبوديا بشأن طبيعة الإفلات من العقاب وتأثيره وما يجب عمله لوضع حد له.
    Leurs efforts ont permis de progresser dans l'application de la Convention mais bien davantage doit être fait. UN ولئن كانت جهودها حاسمة الأهمية في ضمان إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Il faut donc revoir les réformes adoptées pour faire face à la crise des années 80 afin de déterminer ce qui doit être fait. UN وثمة حاجة بالتالي الى إعادة النظر في الاصلاحات السياسية المعتمدة لمعالجة أزمة الثمانينات لتحديد ما يلزم القيام به.
    Les programmes intégrés ne doivent pas être statiques, mais tout ajustement à un programme donné doit être fait avec le consentement mutuel des parties concernées. UN وقال ان البرامج المتكاملة لا ينبغي أن تكون جامدة، ولكن أي تعديل يجري عليها ينبغي أن يتم بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    Mais cela doit être fait dans le respect de la Charte, non pas en la réécrivant ou en déformant les buts et principes qui y sont énoncés. UN ولكن يجب أن يتم ذلك بالاحترام التام لميثاقها ودون إعادة صياغة أو تشويه مقاصدها ومبادئها.
    L'avantage respectif de l'Organisation des Nations Unies, c'est qu'elle est à même, plus qu'aucune autre organisation, de réunir un consensus politique sur ce qui doit être fait. UN إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله.
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    En Côte d'Ivoire, tout doit être fait pour maintenir la paix et la stabilité et favoriser la réconciliation nationale en veillant à ce que les parties acceptent le Gouvernement de réconciliation nationale. UN وفي كوت ديفوار، يجب أن نفعل كل شيء ممكن لصون السلم والاستقرار، وأيضا لتعزيز المصالحة الوطنية، بكفالة أن تقبل الأطراف بحكومة المصالحة الوطنية.
    Cela doit être fait afin de s'assurer que le mécanisme n'outrepasse pas les règlements en vigueur ou qu'il n'altère pas le sens et ne modifie pas l'objectif des procédures spéciales. UN ولا بد من القيام بذلك لكفالة عدم تجاوز الآلية للقواعد القائمة أو تغييرها لمعنى وهدف الإجراءات الخاصة.
    De nombreux soldats ont été tués ou blessés et tout doit être fait pour protéger les membres de la mission. UN وقـــد قتلـــت هـــذه النيــــران وأصابــــت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    Le maximum doit être fait dans des limites raisonnables pour obtenir des preuves documentaires à l'appui d'allégations. UN ويجب القيام بجميع المحاولات المعقولة لجمع أدلّة الإثبات الوثائقية الداعمة للادعاءات.
    Rien ne doit être fait qui risque de décourager le processus de paix, qui demeure vulnérable. UN ويجب عدم إتيان أي شيء من شأنه أن يثبط عملية السلم، التي لا تزال هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus