Si une fille s'asseoir à la table, elle doit être le rendez-vous de quelqu'un . | Open Subtitles | إذا الفتاة أرادت مقعد في الطاولة يجب أن يكون موعد لشخص ما |
Mais je croyais que tu avais tes *** et demain doit être le Jour J... | Open Subtitles | .. لكنني ظننت أنه موعدك .. و غداً يجب أن يكون يومك |
Ce droit-là doit être le même pour tous pour permettre à la justice de prévaloir. | UN | وذلك القانون يجب أن يكون واحدا بالنسبة للجميع إذا أريد للعدالة أن تسود. |
Copenhague doit être le commencement et non pas la fin. | UN | فقمة كوبنهاغن يجب أن تكون بداية لا نهاية. |
Le multilatéralisme doit être le fondement de la sécurité mondiale afin que les petits pays ne se sentent pas à la merci des plus forts. | UN | فتعددية الأطراف يجب أن تكون أساس الأمن العالمي، إذا ما أريد للبلدان الأصغر ألا تشعر بأنها تحت رحمة البلدان الأقوى. |
La communauté internationale, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, doit être le forum par excellence pour encourager la coopération et améliorer les conditions de vie de l'être humain. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون محفلا مركزيا لتوطيد التعاون وتحسين مستويات المعيشة بصفة عامة. |
Ce n'est qu'à cette condition qu'un tel instrument pourra servir le double objectif de non-prolifération et de désarmement qui doit être le sien. | UN | وبذلك فقط يمكن لهذا الصك أن يحقق ما يجب أن يكون هدفه المزدوج: عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il ne fait aucun doute que cette entreprise, dont le principal protagoniste doit être le pays concerné, exigera d'importants efforts de coordination avec le Gouvernement haïtien et entre les différents acteurs internationaux. | UN | ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة. |
Nous estimons que la préparation doit être le fondement de toute intervention en cas de catastrophe. | UN | فنحن نؤمن بأن التأهب يجب أن يكون جوهر الاستجابة للكوارث. |
La coopération, plutôt que le conflit des civilisations, doit être le modèle de ce siècle. | UN | بل يجب أن يكون التعاون بين الحضارات وليس الصدام بينها هو النموذج في هذا القرن الجديد. |
Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. | UN | وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة. |
Chaque opération particulière doit être le résultat d'une réflexion approfondie. | UN | فكل عملية بذاتها يجب أن تكون نتيجة دراسة دقيقة ومتأنية. |
Ces événements confirment également que l'État doit être le lien entre les aspirations du peuple et celles du pouvoir décisionnel. | UN | وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار. |
Le sérieux doit être le fondement et la caractéristique principale de ce processus de négociation. | UN | فالجدية يجب أن تكون هي الأساس والسمة المميزة للعملية التفاوضية. |
Cela doit être le résultat et l'issue logique de négociations. | UN | يجب أن تكون هذه الخطوة النتيجة المنطقية للمفاوضات. |
La prévention doit être le fondement de notre intervention contre les maladies non transmissibles, tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | إن الوقاية يجب أن تكون الركيزة الأساسية لأعمالنا في مكافحة الأمراض غير المعدية، على الصعيدين المحلي والدولي على السواء. |
Toutefois, la mise en œuvre des engagements en matière de nonprolifération doit être le préalable à la coopération et à l'aide dans le domaine des utilisations pacifiques. | UN | بيد أنه يجب أن يشكل تنفيذ الالتزامات بعدم الانتشار الشرط المسبق للتعاون والمساعدة في الاستخدامات السلمية. |
Ce doit être le cigare cubain que j'ai commandé pour vous. | Open Subtitles | في الواقع هذا على الارجح السيجار الكوبي الذي طلبته لك |
Ça doit être le mien, je me suis coupée tout à l'heure. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي عورت نفسي في وقت سابق. |
La bonne gouvernance doit être le principe directeur à tous les niveaux. | UN | ويجب أن يشكل الحكم الرشيد المبدأ التوجيهي على جميع المستويات. |
L'ordre des priorités données dans le résumé du Président doit être le suivant : 1) autonomisation sociale et emploi des jeunes; 2) création de capacités; 3) réforme de la justice et du secteur de la sécurité; et 4) consolidation de la démocratie et amélioration de la gouvernance. | UN | 54 - وأشار إلي أن الأولويات التي حددها موجز الرئيس ينبغي ترتيبها علي الوجه التالي: (1) تمكين المجتمع وتشغيل الشباب؛ (2) بناء القدرات؛ (3) إصلاح قطاع العدالة والأمن؛ (4) تعزيز الديمقراطية وحسن الإدارة. |
Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |
Ce doit être le même projet que celui sur lequel travaille Clark. | Open Subtitles | لابد من أنه المشروع عينه الذي يعمل عليه كلارك دائماً |