L'Afrique du Sud soutient la position africaine bien connue selon laquelle pour être légitime, le Conseil de sécurité doit être plus représentatif sur le plan régional, et doit inclure au moins deux membres permanents africains. | UN | وتؤيد جنوب أفريقيا الموقــف اﻷفريقــــي المعروف جيدا والقائل بأن مجلس أمن يتمتع بالشرعية يجب أن يكون أكثر تمثيلا من الناحية اﻹقليمية، وينبغي أن يشمل عضوين دائمين على اﻷقل من أفريقيا. |
Je crois donc que notre réaction face à cette menace meurtrière qui pèse sur l'humanité doit être plus globale. | UN | ولهذا، أعتقد أن ردنا على هذا التهديد القاتل للبشرية يجب أن يكون أكثر شمولا. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
Elle doit être plus efficace et se concentrer sur les pays qui en ont un grand besoin. | UN | وتدفقات المساعدة ينبغي أن تكون أكثر كفاءة وأن توجــه إلى البلــدان التي تحتاج إليها فعــلا. |
L'aide doit être plus prévisible. | UN | والمعونة ينبغي أن تصبح أكثر قابلية للتنبؤ بها. |
À cet égard, mon gouvernement souhaite ardemment une réforme du Conseil de sécurité, tant au niveau de son mode de fonctionnement, qui doit être plus démocratique, qu'au niveau de sa composition, qui doit mieux refléter la diversité caractéristique de la grande famille des Nations Unies. | UN | وفي هــذا الصــدد، ترغــب حكومتي رغبة شديدة في أن يتم إصلاح مجلس اﻷمن، ســواء من حيث طريقة عمله التي يجب أن تكون أكثر ديمقراطية، أو من حيث تشكيله الذي ينبغي أن يعكس بصورة أفضل التنوع الذي تتصف به اﻷسرة الكبيرة: اﻷمم المتحدة. |
Cependant, pour que le régime de traités multilatéraux demeure crédible, il doit être plus efficace. | UN | لكن حتى يظل النظام التعاهدي المتعدد الأطراف متمتعاً بالمصداقية ينبغي أن يكون أكثر فعالية. |
Étant donné le grand nombre de ressortissants coréens qui ont franchi la frontière avec la Chine, l'État partie doit être plus actif pour s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3. | UN | ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3. |
Le Japon estime que le barème des quotes-parts des États Membres doit être plus équilibré. | UN | ترى اليابان أن جدول النصبة المقررة على الدول الأعضاء يجب أن يكون أكثر توازنا. |
La Déclaration du Millénaire doit être plus que des promesses écrites. | UN | إن إعلان الألفية يجب أن يكون أكثر من وعد على ورق. |
L'assistance offerte aux États pour les aider à créer et à développer des structures nationales doit être plus systématique et mieux planifiée. | UN | ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا. |
Nous faisons nôtre l'argument selon lequel le Registre doit être plus qu'un bureau destiné à recevoir et à traiter les requêtes. | UN | ونفهم القول إن السجل يجب أن يكون أكثر من مجرد مكتب لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |
Tu sais, assistante sociale doit être plus lucratif que ce que j'ai été amené à croire. | Open Subtitles | تعلم العمل الإجتماعي يجب أن يكون أكثر ربحاً أكثر مما أعتقد |
Il faut un prophète, pas un grincheux. Il doit être plus apocalyptique. | Open Subtitles | نحن نريد رسولا لا شخص سريع الغضب، يجب أن يكون أكثر إيحائية |
La référence faite dans le projet d'article 8 aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités doit être plus explicite. | UN | 24 - والإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون أكثر صراحة. |
L'Association estime que l'ONU doit être plus efficace dans la réponse apportée aux besoins des plus nécessiteux dans le domaine, tout en garantissant que les institutions concernées du système fassent preuve de cohérence et de coordination. | UN | وترى الرابطة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر فعالية في قدرتها على تقديم الخدمات لكل من يحتاجونها في الميدان، وإلى جانب ذلك، أن تضمن الاتساق والتنسيق فيما بين جميع الوكالات في المنظومة. |
Mettre fin à l'impunité doit être le premier objectif et la responsabilité principale de l'Organisation des Nations Unies, qui doit être plus cohérente dans son approche de l'état de droit. | UN | ووضع حد للإفلات من العقاب ينبغي أن يكون بمثابة الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية للأمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون أكثر اتساقاً في نهجها المتبع إزاء سيادة القانون. |
Nous pensons également que l'Assemblée générale doit jouer un rôle accru dans ce processus, et que le processus de nomination doit être plus transparent. | UN | ونوافق أيضا على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أكبر في هـذه العملية، وعلى أن عملية الاختيار ينبغي أن تصبح أكثر شفافية. |
Un autre organe principal de l'ONU, le Conseil économique et social, doit être plus efficace dans le domaine de la coordination des activités des agences spécialisées de l'ONU. | UN | وثمة هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة، وهي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تصبح أكثر فعالية في مجال تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
23. Par exemple, on estime désormais que la libéralisation du commerce à elle seule ne constitue pas une stratégie de développement satisfaisante et que celleci doit être plus nuancée et complexe qu'on ne le pensait auparavant. | UN | 23- إذ يُعترف الآن، مثلاً، بأن تحرير التجارة غير مناسب لوحده كاستراتيجية إنمائية، علماً أن هذه الاستراتيجية يجب أن تكون أكثر إيضاحاً وأعقد مما كان يُعتقد من قبل. |
De même, nous ne devons pas négliger la réforme du Conseil de sécurité, qui doit être plus représentatif de l'état du monde en 2006. | UN | ويجب ألا نهمل إصلاح مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا لحالة العالم في عام 2006. |
Étant donné le grand nombre de ressortissants coréens qui ont franchi la frontière avec la Chine, l'État partie doit être plus actif pour s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3. | UN | ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3. |
La réduction de la dette en particulier dans le cadre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés doit être plus importante; le Gouvernement brésilien a, par exemple, annulé plus d'un milliard de dollars de dettes. | UN | 65 - واختتمت كلمتها قائلة إن تخفيف عبء الديون، وبخاصة مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يجب أن يصبح أكثر فعالية؛ وذكرت أن حكومتها، على سبيل المثال، شطبت ديونا تتجاوز قيمتها بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |