"doit être pris" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن يؤخذ
        
    • تستهلك ويجب أخذ
        
    • ينبغي أن يؤخذ
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • ويجب أن يؤخذ
        
    • وينبغي أخذ
        
    • ويؤخذ
        
    • وينبغي أن يؤخذ
        
    • ينبغي أخذه
        
    • ويتعين التنويه
        
    • يلزم قبوله
        
    • يؤخذ النطاق
        
    L'élément de proportionnalité doit être pris en considération. UN إن عنصر التناسب يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Or cet aspect doit être pris en compte si l'on veut préserver efficacement les cours d'eau internationaux. UN إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية.
    Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. UN فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    Le caractère imprévisible et unique en son genre de chaque opération de maintien de la paix doit être pris en compte, étant donné que les variations des dépenses ont souvent lieu du fait des difficultés ou des environnements propres à chaque mission. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها والفريدة لكل عملية من عمليات حفظ السلام، إذ أن التفاوتات في النفقات حصلت نتيجة لتغير التحديات والبيئات التي تعمل فيها البعثات.
    En outre, l'impact sur le développement des différends doit être pris en compte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ تبعات هذه المنازعات على التنمية بالحسبان.
    Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. UN ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال.
    Ce phénomène doit être pris en considération, et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. UN وينبغي أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان واثباته في الدليل المقدم إلى اللجنة.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    Cet élément, qui limite la capacité de paiement de bien des pays, doit être pris en considération. UN وأن هذا العنصر الذي يحد من قدرة عدد كبير من البلدان على الدفع يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    La Jordanie appuie également les efforts du Secrétaire général pour atteindre en l'an 2000 l'objectif de la parité des effectifs masculin et féminin mais souligne que le principe de la répartition géographique équitable doit être pris en compte. UN وأعربت أيضا عن تأييد اﻷردن للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع المستويات بحلول عام ٢٠٠٠، ولكنها شددت على أن التمثيل الجغرافي المنصف يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. UN فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. UN فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    L'emprunt local peut par ailleurs créer un problème de viabilité budgétaire à moyen ou long terme et ceci doit être pris en considération lorsque des décisions d'emprunt sont prises. UN والاقتراض الداخلي يمكن أن يخلق أيضاً مشكلة استدامة مالية متوسطة أو طويلة الأجل، وهذا ما ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات الاقتراض.
    L'Assemblée générale a reconnu dès le départ que le revenu comparatif par habitant doit être pris en compte afin d'éviter des anomalies dans la répartition résultant de l'utilisation des évaluations comparées du revenu national. UN وقد أقرّت الجمعية منذ البداية أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الدخل المقارن لكل فرد من السكان لتلافي تحديد أنصبة مقررة غير سوية ناتجة عن استخدام تقديرات مقارنة للدخل القومي.
    La faiblesse de nos institutions mondiales concernant l'environnement est un grand facteur de limitation qui doit être pris en considération dans la restructuration du système des Nations Unies. UN ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Lorsque des mesures ou des décisions touchent un enfant, c'est l'intérêt supérieur de cet enfant qui doit être pris en compte. UN ففي حالة الإجراءات والقرارات التي تؤثر على طفل بعينه، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المصالح الفضلى لذلك الطفل بعينه.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et humaines afin de permettre aux membres de la fonction publique de raffermir le développement grâce à la prestation de services efficaces au bénéfice de tous doit être pris au sérieux. UN ويجب أن يؤخذ على محمل الجد بناء القدرات المؤسسية والبشرية لتمكين الموظف العام من تعزيز التنمية عن طريق تقديم الخدمة إلى الجميع بصورة فعالة.
    Cet aspect doit être pris en compte au moment de revoir la définition juridique du mercenaire. UN وينبغي أخذ هذه النقطة في الاعتبار في وضع تعريف قانوني جديد للمرتزقة.
    Le comportement du matériau à basse température doit être pris en compte lorsqu'il y a lieu. UN ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء.
    Le fait que le Pacte traite la question de la possibilité de restreindre les droits au cas par cas doit être pris en considération. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن العهد ينص على امكانية تقييد إنفاذ الحقوق على أساس كل حالة على حدة.
    Les changements climatiques sont un autre défi qui doit être pris en compte dans la lutte contre le paludisme, puisqu'il pourrait conduire d'autres régions géographiques où le paludisme n'était pas endémique à le devenir. UN وتغير المناخ تحد آخر ينبغي أخذه في الحسبان في الكفاح ضد الملاريا، إذ من الممكن أن يفضي إلى جعل مناطق جغرافيا أخرى موبوءة بالملاريا، بينما لم تكن أصلا مناطق موبوءة.
    L'Autorité palestinienne a accompli ce qu'elle avait décidé de faire il y a trois ans : cet acquis doit être pris en compte, préservé et exploité. UN 36 - لقد حققت السلطة الفلسطينية ما خططت لتنفيذه منذ ثلاثة أعوام، ويتعين التنويه بهذا الإنجاز والمحافظة عليه والبناء عليه.
    La plupart de ces difficultés sont liées au manque de politiques en faveur des pauvres envisageant l'urbanisation comme un facteur permanent qui doit être pris en compte dans les stratégies d'aménagement des villes. UN ومردّ جزء كبير من هذا المأزق إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يلزم قبوله وإدراجه ضمن استراتيجيات تنمية المدن.
    Lors du choix du matériau, l’intervalle des températures de calcul doit être pris en compte eu égard aux risques de rupture fragile sous tension, de la fissuration par corrosion et de la résistance aux chocs. UN ولدى اختيار مادة الصنع، يؤخذ النطاق المصمم لدرجات الحرارة في الاعتبار فيما يتعلق باحتمال الكسر التقصفي، والتشقق اﻹجهادي الناشيء عن التآكل ومقاومة الصدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus