"doit être protégé" - Traduction Français en Arabe

    • يجب حماية
        
    • تجب حمايته
        
    • ينبغي حماية
        
    • يجب حمايته
        
    • وينبغي حماية
        
    • يتعين حماية
        
    • ينبغي حمايته
        
    • ضرورة حماية
        
    • يتوجب حمايتها
        
    • ويجب تأييد هذا
        
    • لا بد من حماية
        
    • أن يحمى
        
    Le droit de manifester de manière pacifique doit être protégé, et protégé résolument. UN ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة.
    Le caractère impératif de certaines normes relatives aux droits de l'homme doit être protégé. UN وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان.
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Le travail des défenseurs des droits de l'homme en faveur des communautés doit être protégé. UN كما ينبغي حماية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان الساعين إلى ضمان حقوق أفراد المجتمعات المحلية.
    Il doit être protégé contre ceux qui veulent me détruire. Open Subtitles يجب حمايته من اولئك اللذين يتمنون استعماله ضدي
    Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. UN وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم.
    La mondialisation des services financiers signifie que l’ensemble du système doit être protégé. UN وعولمة المالية الدولية تعني أنه يتعين حماية النظام بأسره.
    Néanmoins, le droit de jouer doit être protégé au nom de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN لكن الحق في اللعب ينبغي حمايته بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى.
    L'article 2 dispose que l'enfant doit être protégé contre toute discrimination découlant, notamment, de sa race ou de son origine ethnique ou de celle de ses parents ou représentants légaux. UN وتشير المادة 2 من الاتفاقية إلى ضرورة حماية الطفل من التمييز بسبب عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو أصلهم الإثني، في جملة أمور أخرى.
    Deuxièmement, le personnel de la MANUA doit être protégé pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN ثانيا، يجب حماية موظفي البعثة حتى يمكنهم القيام بولايتهم.
    Je sens qu'un Gardien temporaire va être nommé parmi nous. L'Entrepôt doit être protégé. Open Subtitles أشعر بشدّة بأن يُعين وصيّ مؤقت من واحد منّا، يجب حماية المستودع.
    72. Le droit à l'alimentation doit être protégé non seulement en temps de paix mais aussi en temps de guerre. UN 72- يجب حماية الحق في الغذاء في أوقات السلم كما يجب حمايته في أوقات الحرب أيضاً.
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Contestations Le droit des membres du personnel à une procédure régulière doit être protégé. UN 19 - ينبغي حماية حق الموظف في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Aucun droit ne doit être protégé au détriment d'un autre. UN ولا ينبغي حماية أي حق على حساب حقوق أخرى.
    Réaffirmant que le droit d'être à l'abri de la torture est un droit qui doit être protégé en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم التعرض للتعذيب حق يجب حمايته في كل الظروف،
    Réaffirmant que le droit d'être à l'abri de la torture est un droit qui doit être protégé en toutes circonstances, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم التعرض للتعذيب حق يجب حمايته في كل الظروف،
    L'accès des fillettes à la santé, à la nutrition, à l'enseignement et à toutes les possibilités offertes par l'existence doit être protégé et élargi. UN وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش.
    L’accès des fillettes à la santé, à la nutrition, à l’enseignement et à toutes les possibilités offertes par l’existence doit être protégé et élargi. UN وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش.
    Les contrats de défense ou les contrats frappés du secret d’État dans lesquels l’intérêt supérieur de l’État doit être protégé constituent un autre cas de figure. UN وثمة طائفة ثالثة من الظروف التي تسوغ اللجوء الى المفاوضات المباشرة، قد تكون منها عقود الدفاع أو عقود اﻷشغال الخاضعة لتبعات السرية حيث يتعين حماية المصالح العليا لدى الدولة.
    Il est manifestement important de décider ce qui doit être protégé par le régime de droits de propriété intellectuelle et ce qui reste dans le domaine public. UN ومن المهم بطبيعة الحال اتخاذ قرار بشأن مكان الخط الفاصل بين ما ينبغي حمايته بموجب نظم حقوق الملكية الفكرية وما يبقى ضمن الملك العام.
    En d'autres termes, l'homme doit être protégé de la torture, de l'exécution arbitraire, de la famine et de la maladie. Des pressions devraient être exercées sur les gouvernements qui ne respectent pas ces normes afin qu'ils modifient leur manière de gouverner. UN وهذا يعني ضرورة حماية الانسان من التعذيب، ومن حرمانه من الحياة بشكل تعسفي، ومن المجاعة، ومن المرض، وينبغي ممارسة الضغط على الحكومات التي لا تراعي هذه المعايير لكي تغير أساليب حكمها.
    Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. UN وعلى سبيل المثال، فإن الضمانات الواردة في المادة 17 والمتصلة بحرمة الحياة الخاصة هي ضمانات يتوجب حمايتها قانوناً.
    Compte tenu de l'importance croissante des diverses applications de la technologie nucléaire, les programmes de coopération technique de l'AIEA devraient être renforcés et le droit des États parties de recourir à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être protégé en application de l'article IV du Traité de non-prolifération. UN 88 - وفي ضوء زيادة أهمية مختلف تطبيقات التكنولوجيا النووية، ينبغي تدعيم برامج التعاون التقني التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعيم حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. ويجب تأييد هذا تماشياً مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Je suis pour ma part fermement convaincu que tout le personnel des Nations Unies doit être protégé, et non pas seulement celui agissant en vertu d'un mandat particulier énoncé par le Conseil de sécurité. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    Ce droit doit être protégé par la loi. UN وعلى القانون أن يحمى هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus