Cette coopération entre l'ONU et la Conférence du désarmement relative à la transparence dans les armements doit être renforcée. | UN | وترى اليابان أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح في ميدان الشفافية في التسلح. |
La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. | UN | ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
C'est pourquoi elle doit être renforcée et il faut se féliciter de sa restructuration à des fins d'efficacité et de transparence. | UN | ولذلك فإنه يجب تعزيز المنظمة واﻹشادة بإعادة تشكيلها من أجل الفعالية والشفافية. |
En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية. |
Nous reconnaissons tous que l'Organisation des Nations doit être renforcée pour relever les défis du nouveau millénaire. | UN | نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة. |
La capacité des 13 comptoirs créés en vertu de l'Accord doit être renforcée. | UN | كما ينبغي تعزيز قدرة مكاتب اليونيدو المصغّرة الثلاثة عشر المنشأة بموجب الاتفاق. |
Enfin, la Division de la population doit être renforcée pour effectuer un travail analytique et statistique essentiel dans le domaine démographique. | UN | وأخيرا ينبغي تعزيز شعبة السكان حتى تتمكن من القيام بعملها الحيوي، التحليلي والاحصائي، في ميدان السكان. |
Et c'est dans ce contexte que la contribution du système multilatéral au développement doit être renforcée. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي تعزيز إسهام النظام المتعدد اﻷطراف في التنمية. |
La Convention doit être renforcée; il faut pour cela encourager l'accession de tous les pays à cette convention et renforcer la composante régionale de la coopération qui y est prévue. | UN | وينبغي تعزيز الاتفاقية عن طريق تشجيع الانضمام إليها عالميا وعن طريق بناء العنصر الإقليمي للتعاون بموجب الاتفاقية. |
La primauté du droit au niveau international doit être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي. |
La responsabilité des États Membres doit être renforcée, en particulier celle des États Membres récipiendaires. | UN | وينبغي تعزيز مسؤولية الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء المتلقية. |
La composante développement des activités de l'Organisation doit être renforcée pour promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ويجب تعزيز ركيزة التنمية في المنظمة لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Des mécanismes participatifs devraient être établis et la capacité des titulaires de droits à connaître leurs droits doit être renforcée. | UN | وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم. |
La relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée; | UN | ويجب تعزيز الترابط بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينه؛ |
Premièrement, la coopération dans la lutte contre la crise de santé publique mondiale doit être renforcée. | UN | أولا، يجب تعزيز التعاون في مواجهة أزمة الصحة العامة العالمية. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle de mobilisation important mais leur capacité de mettre en oeuvre des programmes doit être renforcée. | UN | وتعتبر المنظمات غير الحكومية من الجهات الداعية الجيدة، ولكنه يتعين تعزيز قدرتها على تنفيذ البرامج. |
Pour que le Conseil puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, son autorité morale doit être renforcée. | UN | وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس. |
La capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها. |
La coopération interinstitutions doit être renforcée dans le cadre des efforts de mobilisation des ressources financières. | UN | ودعت المتكلمة في الختام إلى ضرورة تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره جزءا من الجهود الرامية إلى تعبئة الأموال. |
La nature équilibrée de la Charte doit être renforcée et non diminuée. | UN | والتوازن الذي يتميز به الميثاق ينبغي تعزيزه لا تمييعه. |
La composante information des opérations de maintien de la paix doit être renforcée en faisant appel éventuellement aux services d'experts des Etats Membres. | UN | ويتعين تعزيز عنصر الاعلام في عمليات حفظ السلم بطلب خدمات خبراء من الدول اﻷعضاء عند الضرورة. |
La capacité du Siège de planifier et diriger les activités de la réforme sur le terrain doit être renforcée. | UN | ويلزم تعزيز قدرة مقر الأمم المتحدة على التخطيط لأنشطة إصلاح قطاع الأمن في الميدان وتوجيهها. |
Nous partageons l'opinion selon laquelle la Commission du désarmement doit être renforcée et revitalisée. | UN | ونتشاطر الرأي بأن هيئة نزع السلاح بحاجة إلى تعزيز والى بث الحيوية فيها. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la capacité des États et de l'Organisation des Nations Unies doit être renforcée. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
La structure financière internationale doit être renforcée, de même que le régime des échanges multilatéraux. | UN | ومن الضروري تعزيز الهيكل المالي الدولي، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |