"doit adopter" - Traduction Français en Arabe

    • أن تعتمد
        
    • يعتمدها
        
    • أن يعتمد
        
    • أن يتخذ
        
    • تعتمدها
        
    • بأن تعتمد
        
    • سوف تعتمد
        
    • يجب أن تتخذ
        
    • يتّبع
        
    • أن ينتهج
        
    • ستعتمدها
        
    • سوف يعتمد
        
    • سيعتمده
        
    • سيعتمدها
        
    • ستعتمده
        
    Le Gouvernement doit adopter un programme de développement des agglomérations. UN وعلى الحكومة أن تعتمد برنامجا إنمائيا لتجمع المستوطنات.
    Elles sont fondées sur les lignes directrices que doit adopter la Conférence des Parties à sa dix-septième session et devraient: UN وتستند المشاورة إلى المبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، وينبغي أن:
    Le Groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN يُنتظر من الفريق العامل أن يعتمد تقريراً عن اجتماعه تتولى الأمانة إعداد مشروعه.
    Étant donné que seule une réforme globale aurait un effet durable, la communauté internationale doit adopter une approche à long terme. UN ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد.
    :: Octroi de garanties de la part des principales puissances militaires, concernant les accords que telle ou telle région doit adopter dans le domaine des armes classiques; UN :: تقديم القوى العسكرية الرئيسية لضمانات فيما يتعلق بالاتفاقات في مجال الأسلحة التقليدية التي تعتمدها منطقة معينة؛
    Il demande également l'opinion du Comité permanent sur la recommandation selon laquelle le HCR doit adopter un cycle de rapports biennaux. UN وطلب أيضاً توجيه اللجنة الدائمة بشأن التوصية الخاصة بأن تعتمد المفوضية دورة السنتين لتقديم التقارير.
    L'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. UN ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية.
    La Première Commission doit adopter une cinquantaine de projets de résolution. UN ينتظر أن تعتمد اللجنة الأولى قرابة 50 مشروع قرار.
    Il doit adopter, à sa cinquantième session, un programme d'action sur le renforcement des capacités endogènes en vue du transfert de technologie à des fins d'investissement. UN ومن المتوقع أن تعتمد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في دورتها الخمسين برنامج عمل بشأن بناء القدرات المحلية لنقل التكنولوجيا ذات الصلة بالاستثمار.
    Rappelant en outre le paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention, dans lequel il est fait mention de la procédure de conciliation que la Conférence des Parties doit adopter, aussitôt que possible, dans une annexe, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية، التي تتطرق إلى إجراءات التوفيق التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عمليا،
    À ce stade du débat, nous devons être capables de décider quelles modalités d'action le Groupe de travail sur la revitalisation doit adopter pendant cette session de l'Assemblée. UN في هذه المرحلة من المناقشات، ينبغي أن نكون قادرين على تحديد أساليب العمل التي ينبغي أن يعتمدها الفريق العامل المعني بتنشيط الجمعية.
    Rappelant en outre le paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention, dans lequel il est fait mention des procédures de conciliation que la Conférence des Parties doit adopter, aussitôt que possible, dans une annexe à la Convention, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية التي تتناول إجراءات التوفيق التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق للاتفاقية في أقرب وقت ممكن عملياً،
    Le Groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN من المقرّر أن يعتمد الفريق العامل تقريرا عن اجتماعه ستتولى الأمانة إعداد مشروعه.
    Le Groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le secrétariat. UN من المزمع أن يعتمد الفريق العامل تقريراً عن اجتماعه ستتولى الأمانة إعداد مشروعه.
    La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes propres à éliminer les causes profondes du racisme et édifier un monde plus accueillant. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير العملية الرامية لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية وبناء مجتمع أكثر شمولاً.
    Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة.
    Pour l'État du pavillon, les règles et normes internationales constituent la norme minimale, qu'il doit adopter pour les navires battant son pavillon. UN وبالنسبة لدولة العلم، تمثل هذه القواعد والمعايير العالمية الحد الأدنى من المعايير التي يجب أن تعتمدها بالنسبة للسفن التي ترفع علمها.
    En vertu de son mandat, que le Conseil a entériné dans sa résolution 1995/55, la Commission doit adopter un programme de travail pluriannuel à caractère thématique et comportant des priorités. UN وتقضي اختصاصات اللجنة()، التي أقرها المجلس في قراره 1995/55، بأن تعتمد اللجنة برنامج عمل متعدد السنوات يكون مواضيعي المنحى ومرتبا حسب الأولويات.
    Le Comité spécial doit adopter un rapport sur les travaux de sa cinquième session, dont le projet sera établi par le Rapporteur. UN سوف تعتمد اللجنة المخصصة تقريرا عن أعمال دورتها الخامسة يتولى المقرر إعداد مشروعه.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour faire en sorte, dans la pratique, que les aveux obtenus sous la contrainte soient irrecevables. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لجعل الاعترافات المنتزعة بالإكراه غير مقبولة عملياً.
    Se félicitant des efforts que fait le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), et soulignant que le Conseil doit adopter une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix et de gestion efficace des ressources, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام قيد الاستعراض الدقيق، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتّبع المجلس نهجاً استراتيجياً صارماً إزاء نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد إدارة فعالة،
    La République islamique d'Iran estime que pour aborder la question du retrait, la Conférence d'examen doit adopter une approche incitative, encourageant toute partie qui s'est déjà retirée du Traité à le réintégrer. UN 11 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لمعالجة مسألة الانسحاب، يجب على المؤتمر الاستعراضي أن ينتهج نهجا قائما على الحوافز لتشجيع أي دولة طرف انسحبت بالفعل من المعاهدة على العودة إليها.
    Viendra s'y ajouter, le cas échéant, le montant des dépenses qui auront été engagées en vertu des dispositions de la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires que l'Assemblée doit adopter à sa soixante-quatrième session. UN وسيُستكمل هذا الاعتماد، عند الاقتضاء، بالتزامات يتم الدخول فيها، بموجب أحكام القرار، بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، التي ستعتمدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    Le groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. UN سوف يعتمد الفريق العامل تقريرا عن اجتماعه، وسوف تتولى الأمانة إعداد مشروعه.
    :: Encourager les États, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales appropriées à lancer des initiatives pour promouvoir la mise en oeuvre du programme d'action que doit adopter la Conférence; UN :: تشجيع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى على اتخاذ مبادرات للتشجيع على تنفيذ برنامج العمل الذي سيعتمده المؤتمر؛
    Le projet de document que doit adopter la Conférence représente un pas dans la bonne direction. UN ويمثل مشروع الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ces objectifs feront partie d'un plan d'action mondial pour la jeunesse que l'Assemblée générale doit adopter en 1995. UN وسوف تشكل اﻷهداف جزءا من برنامج العمل العالمي للشباب الذي ستعتمده الجمعية العامة في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus