"doit assumer" - Traduction Français en Arabe

    • أن تتحمل
        
    • أن يتحمل
        
    • أن يضطلع
        
    • أن ينهض
        
    • أن يتولى
        
    • ينبغي أن تضطلع
        
    • أن يتحملها
        
    • أن يتحملوا
        
    • وينبغي أن تضطلع
        
    Il doit assumer ses responsabilités et prendre d'urgence des mesures en tenant compte des recommandations du rapport de l'ONU. UN ويجب عليها أن تتحمل المسؤولية، وتعجل باتخاذ إجراءات استنادا إلى ما ورد من توصيات في تقريــر الأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de mener à bien ce processus. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Toutefois, pour que leurs efforts aboutissent, la communauté internationale doit assumer à cet égard la part de responsabilité qui lui incombe. UN ولكن إذا أريد لجهودها أن تنجح، فلابد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤولية مماثلة لمساعدتها.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités au regard du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين.
    De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. UN وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Chaque État doit assumer la responsabilité principale du développement et devrait établir ses propres priorités et objectifs en matière de politique. UN ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة.
    A cet effet, les harcèlements dont ces communautés font l'objet doivent cesser, et l'autorité civile doit assumer les responsabilités qui lui incombent. UN ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها.
    Le Secrétariat doit assumer ses obligations concernant le principe de responsabilité de la manière déterminée par les décisions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتحمل الأمانة العامة التزامات المساءلة على النحو الذي تحدده القرارات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Il constate qu'en principe le vendeur doit assumer le risque du défaut de livraison de ses fournisseurs. UN ولاحظت أن على البائع، من ناحية المبدأ، أن يتحمل تبعات تخلّف مورّديه عن التسليم.
    Chaque pays doit assumer la responsabilité principale de son propre développement avec un sens aigu de prise en main. UN وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية.
    La communauté internationale doit assumer sa responsabilité et prendre des mesures effectives pour venir à bout de cette situation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته ويتخذ إجراءات فعالة لإنهاء هذا الوضع.
    La Conférence doit assumer son rôle d'unique instance multilatérale de négociation. UN فلا بد للمؤتمر أن يضطلع بدوره باعتباره الهيئة التفاوضية الدولية المتعدِّدة الأطراف الوحيدة.
    La communauté internationale doit assumer un rôle plus large pour assurer leur protection. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بدور أكبر في مجال توفير الحماية لهم.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités pour ce qui est de l'épidémie du sida en Afrique subsaharienne. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Le Conseil de sécurité doit assumer sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتعين على مجلس الأمن أن ينهض بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La communauté internationale doit fournir les ressources nécessaires et le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités en matière de sécurité pour que le HCR puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions de protection, de secours et de rapatriement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم الموارد اللازمة كما يجب على مجلس اﻷمن أن يتولى مسؤولياته اﻷمنية كيما يمكن للمفوضية الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية في مجال الحماية واﻹغاثة والعودة إلى الوطن.
    Il estime que cette entité doit assumer un rôle universel, aider les États Membres qui le demandent au niveau national, et coordonner ses efforts avec ceux d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وترى المجموعة أن تلك الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور شامل، وتساعد الدول الأعضاء على الصعيد الوطني بناء على طلبها، وتنسق جهودها مع جهود سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    L'accent mis aujourd'hui sur la question de la coopération internationale et le rôle décisif qu'elle peut jouer pour dompter les vents déchaînés de la mondialisation ne saurait en aucun cas négliger ou sous-estimer la responsabilité ultime que chaque société doit assumer à cet égard. UN إن تركيزنا هنا على مسألة التعاون الدولـــي ودوره الرئيسي في كبح جماح رياح العولمــة العاصفــة ليس هدفه بأي حال من اﻷحوال إغفال، أو حتى التقليل مـن أهمية المسؤولية النهائية التي يجب على كل مجتمع أن يتحملها في هذا الشأن.
    Chaque membre du personnel de maintien de la paix, qu'il soit militaire ou civil, doit assumer la responsabilité de sa moralité et de ses actes. UN وعلى العاملين في حفظ السلام، أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين، أن يتحملوا المسؤولية عن قيمهم الأخلاقية وتصرفاتهم.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle de coordonnateur dans ces domaines en s'appuyant sur le soutien de tous les États Membres. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus