"doit comporter" - Traduction Français en Arabe

    • ويتضمن كل
        
    • يجب أن يشمل
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • يجب أن تشمل
        
    • ويجب أن يتضمن
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • يجب أن يتضمن
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ويجب أن تشتمل
        
    • ويجب أن يشتمل
        
    • يجب أن تتضمن
        
    4. Chaque notification est présentée dans l'une des langues de l'Autorité et doit comporter : UN ٤ - يقدم كل إخطار بإحدى لغات السلطة، ويتضمن كل إخطار ما يلي:
    Cuba estime qu'une véritable réforme du Conseil de sécurité doit comporter les sept éléments principaux suivants. UN وترى كوبا أن الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن يجب أن يشمل سبعة عناصر أساسية.
    La coopération internationale, pour aborder ce problème, doit comporter des efforts en vue de traiter de ses causes fondamentales. UN والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية.
    L'annexe IX ne doit comporter que la liste des États qui ont adressé au Comité des commentaires à ses observations finales. UN وبناء عليه، لا ينبغي أن يشمل المرفق التاسع سوى قائمة الدول التي أرسلت تعليقات على الملاحظات الختامية للجنة.
    Tout certificat de patronage doit être dûment signé au nom de l'État qui le présente et doit comporter les éléments ci-après : UN 3 - توقع كل شهادة تزكية حسب الأصول بالنيابة عن الدولة المقدمة باسمها الشهادة، وينبغي أن تتضمن ما يلي:
    M. Kretzmer pense également que la liste des points doit comporter des renvois à des articles spécifiques du Pacte. UN وأضاف إنه يوافق ايضا على أن قائمة القضايا ينبغي أن تشمل إشارات إلى مواد محددة من العهد.
    A notre avis, la force doit comporter des contingents hautement qualifiés d'Amérique du Nord, d'Europe occidentale et de la Fédération de Russie. UN وفي رأينا، أن القوة ينبغي أن تتضمن وحدات عسكرية ذات مستوى فني عال من أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والاتحاد الروسي.
    Cette restructuration doit comporter une révision des procédures de l'ONU afin d'assurer une meilleure représentativité, une plus grande transparence et une plus grande efficacité. UN كذلك يجب أن تشمل إعـادة التنظيم استعراضا إجرائيا لكفالة المزيد من التمثيل والشفافية والكفاءة.
    Une notification envoyée conformément à cette disposition doit comporter les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention, s'ils sont disponibles. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل وفقاً لهذا البند المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول للاتفاقية، متى ما كانت متاحة.
    Le programme d'action du Sommet doit comporter des chapitres sur la création d'emplois et le renforcement de l'intégration sociale. UN ويجب أن يشمل برنامج عمل مؤتمر القمة فروعا تتعلق بتوليد العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Chaque rapport doit comporter : UN ويتضمن كل واحد من هذه التقارير ما يلي:
    4. Chaque notification est présentée dans l'une des langues de l'Autorité et doit comporter : UN 4 - يقدم كل إخطار بإحدى لغات السلطة، ويتضمن كل إخطار ما يلي:
    Chaque rapport doit comporter : UN ويتضمن كل واحد من هذه التقارير ما يلي:
    D'abord, la structure interne du service des douanes doit comporter une équipe de vérification dotée des compétences nécessaires. UN أولاً، يجب أن يشمل الهيكل الداخلي للجمارك فريقاً للمراجعة يمتلك المهارات اللازمة.
    Le Mexique considère que la solution au conflit du Moyen-Orient doit comporter une solution juste au problème des réfugiés. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.
    6. Reconnaît également que l'action internationale doit comporter des mesures concrètes, comme par exemple : UN ٦ - يسلم أيضا بأن العمل الدولي ينبغي أن يتضمن تدابير عملية مثل:
    Ils réaffirment que cet engagement doit comporter des efforts concrets et plus déterminés pour alléger le lourd fardeau de la dette supporté par le continent, élargir l'accès des produits africains aux marchés et attirer des prêts à des conditions libérales en faveur du développement. UN وأكدوا من جديد أن هذا الانخراط ينبغي أن يشمل جهوداً محددة أشد عزماً تهدف إلى تخفيف عبء الديون الباهظ في القارة، وزيادة وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، واجتذاب القروض الميسرة من أجل تنميتها.
    Tout certificat de patronage doit être dûment signé au nom de l'État qui le présente et doit comporter les éléments ci-après : UN 3 - توقع كل شهادة تزكية حسب الأصول بالنيابة عن الدولة المقدمة باسمها الشهادة، وينبغي أن تتضمن ما يلي:
    Estimant que le processus de suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation ne doit comporter aucune renégociation de ces résultats, en particulier des mécanismes de suivi institutionnel expressément prévus, UN وإذ تسلم بأن عملية المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة لا ينبغي أن تشمل إعادة التفاوض بشأن أي نتائج لتلك المؤتمرات، بما في ذلك ترتيباتها المؤسسية المحددة المتعلقة بالمتابعة،
    Pour qu'un tel traité soit d'une réelle utilité, il doit comporter un mécanisme de vérification et couvrir les stocks existants. UN ولكي تكون تلك المعاهدة ذات معنى، ينبغي أن تتضمن آلية للتحقق وأن تغطي المخزونات الموجودة.
    Tout processus de pays doit comporter un programme pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, y compris un volet répondant aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN 10 - وذكر أن كل عملية سلام يجب أن تشمل برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك عنصر لاستيعاب الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Nous estimons que ce rapport doit comporter une analyse des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Un tel programme doit comporter un calendrier transparent, non modifiable, vérifiable et juridiquement contraignant. UN وينبغي أن يشمل هذا البرنامج جدولا زمنيا شفافا لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وملزم قانونا.
    Le dispositif d'urgence sociale mis en place au sein de ces centres publics d'action sociale et subventionné soit par la région wallonne directement soit via les relais sociaux, doit comporter les éléments suivants: UN ويجب أن تشتمل آلية الطوارئ الاجتماعية المنشأة داخل تلك المراكز، والتي يمولها إقليم والون مباشرة أو تمولها الأبدال الاجتماعية، على ما يلي:
    Toute convention de travail conclue en vertu de l'Employment Relations Act doit comporter une explication des services disponibles pour résoudre les problèmes de relations de travail, y compris les réclamations personnelles. UN ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية.
    Toute tentative importante de parvenir au développement durable doit comporter des programmes nationaux et des stratégies efficaces pour éliminer la pauvreté. UN وأية محاولة مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتضمن برامج واستراتيجيات وطنية فعالة للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus