"doit comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن تتضمن
        
    • يجب أن تشمل
        
    • أن يفهم
        
    • يجب أن يتضمن
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    • ويجب أن يتضمن
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • أن تضم
        
    • أن تفهم
        
    • أن يدرك
        
    • ويجب أن تتضمن
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • يجب أن يشمل
        
    La réhabilitation doit comprendre la réintégration occupationnelle. UN إن إعادة التأهيل يجب أن تتضمن إعادة الدمج الوظيفي.
    La lutte internationale contre l'offre et la demande de drogues doit comprendre une aide à la mise en place d'autres sources de revenus dans les pays producteurs. UN و يجب أن تشمل مكافحة العرض والطلب الدولية على المخدرات معونة لتوفير مصادر دخل أخرى في البلدان المنتجة.
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    5.4.1.5.7.2 Le document de transport doit comprendre une déclaration concernant les mesures devant être prises, le cas échéant, par le transporteur. UN 5-4-1-5-7-2 يجب أن يتضمن مستند النقل بياناً بشأن الإجراءات التي يمكن أن يستلزم الأمر أن يتخذها الناقل.
    Une stratégie TIC doit comprendre les éléments suivants : UN وينبغي أن تشمل استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما يلي:
    Cette coopération doit comprendre la conclusion d'accords appropriés, un échange institutionnalisé d'informations, des bureaux de liaison et le partage des dépenses. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون إبرام الاتفاقات الواجبة، وتبادل المعلومات بشكل منظم، ووجود مكاتب اتصال، وتقاسم التكاليف.
    Par ailleurs, un désarmement véritable doit comprendre des mesures destinées à réduire les transferts d'armes conventionnelles. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشمل نزع السلاح الحقيقي تدابير لخفض تدفقات اﻷسلحة التقليدية.
    La demande de dépôt des statuts doit comprendre le procèsverbal de la réunion constitutive et le texte des statuts. UN ويجب أن يتضمن طلب إيداع النظام الأساسي محضر الاجتماع التأسيسي والنظام الأساسي الذي قُدم الطلب بشأن إيداعه.
    Option 1: Le plan de surveillance doit comprendre des dispositions concernant la surveillance de toutes les sources potentielles de fuites. UN الخيار 1: ينبغي أن تشمل خطة الرصد أحكاماً لرصد كافة مصادر التسرب المحتملة.
    Les dispositifs de protection sociale ne sont pas suffisants; la politique économique doit comprendre des objectifs sociaux. UN وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية.
    De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    J'attire l'attention des membres sur ceci : la communauté internationale doit comprendre qu'elle aussi est victime de ce problème. UN وأود أن أوجه الانتباه إلى هذا الأمر. وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أنه يتأثر أيضا بهذه المشكلة.
    Chaque liste doit comprendre au moins 25 % de femmes. UN ويجب أن تتضمن كل قائمة 25 في المائة من النساء على أقل تقدير.
    Selon le théâtre d'opérations; doit comprendre les procédures de neutralisation recommandées et approuvées UN ويجب أن يشمل الإجراءات المتبعة في التخلص من الذخائر، الموصى باتباعها والمعتمدة
    Cette aide, qui doit comprendre la consultation permettant à son bénéficiaire d'obtenir des informations sur ses droits et les conseils requis, ainsi que l'assistance pour l'établissement d'actes juridique couvrira également les frais d'accès aux prétoires pour les plus démunies. UN وستغطي كذلك هذه المساعدة، والتي يجب أن تتضمن تقديم الاستشارة التي تتيح للمستفيد إمكانية الحصول على معلومات عن حقوقه وعلى النصائح اللازمة، بالإضافة إلى حصوله على المساعدة في إعداد الوثائق القانونية، تكاليف الوصول إلى المحاكم بالنسبة إلى أشد الناس فقراً.
    Cette feuille de route doit comprendre tous les paramètres pertinents pour parvenir à une solution de deux États et devra répondre de façon équitable et équilibrée aux besoins, aux exigences et aux préoccupations des parties. UN وخطة الطريق هذه يجب أن تتضمن جميع المعايير ذات الصلة لتحقيق حل يقوم على دولتين، ويجب أن تلبي احتياجات ومطالب وشواغل الطرفين بشكل متكافئ ومتوازن.
    À notre avis, cela doit comprendre des conditions de faveur aux pays en développement dans les domaines du commerce, des produits de base, de la dette, et des prêts à long et à court terme. UN وفي رأينا، أن هذه المقترحات يجب أن تشمل تنازلات محددة لصالح البلدان النامية في مجالات التجارة والسلع اﻷساسية والديون والقروض القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    La communauté internationale doit comprendre les limites de son rôle d'assistance à la naissance d'un processus national. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفهم حدود دوره بوصفه الوسيط أو القابلة التي يتم على يديها عملية الميلاد الوطني.
    Une telle réforme doit comprendre, entre autres, la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN يجب أن يتضمن إصلاح من هذا القبيل، من بين أمور أخرى، المسألة الحساسة المتمثلة في توسيع مجلس الأمن.
    L'action antiterroriste doit comprendre des mesures visant à éliminer les facteurs propices à la propagation du phénomène, tels que la faim et la pauvreté, ainsi que le trafic de drogues, qui pourvoit au financement du terrorisme. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب تدابير للقضاء على الأوضاع التي تُفضي إلى انتشار الإرهاب، مثل الجوع والفقر، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يقدم التمويل للإرهاب.
    La conception du développement fondée sur le respect des droits a été universellement adoptée; elle doit comprendre également le droit aux technologies de l'information et des communications. UN واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    :: La décentralisation et la mise en œuvre des programmes forestiers nationaux doit comprendre des mécanismes de contrôle et d'évaluation assortis de variables et d'indicateurs clairs et précis; UN :: ينبغي أن يشمل تطبيق لامركزية البرامج الوطنية للغابات وتنفيذها الرصد والتقييم على ضوء متغيرات ومؤشرات محددة وواضحة.
    Ce programme doit comprendre des objectifs, des cibles en matière de conformité et des indicateurs d'amélioration dans le domaine de l'environnement. UN ويجب أن يتضمن هذا البرنامج الغايات والأهداف الخاصة بالإمتثال ومؤشرات التحسن البيئي.
    Un plan de diffusion à cet effet doit comprendre des publications, des conférences et des échanges de programmes. 2. Amélioration des résultats et définition des critères de performance UN وكل خطة لنشر هذا العمل ينبغي أن تشمل إصدار المنشورات وعقد المؤتمرات وتبادل البرامج.
    Pour être reconnu comme tel, un groupe politique doit comprendre au moins cinq membres. UN وللاعتراف بمجموعة ما مجموعةً سياسيةً يتعيّن أن تضم خمسة أعضاء على الأقل.
    L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    La partie turque doit comprendre qu'un règlement doit être mutuellement acceptable et fondé sur le droit international et ne doit pas insister pour imposer sa volonté et un règlement basé sur des faits accomplis. UN ويجب أن يدرك الجانب التركي أن الحل ينبغي أن يكون مقبولا للطرفين وعلى أساس القانون الدولي، وعليه ألا يصر على فرض إرادته أو أي حل قائم على الأمر الواقع.
    L'ordre du jour du développement doit comprendre une analyse critique des options possibles et doit traiter de la compétitivité internationale du tiers monde, base des nouvelles modalités de la coopération pour le développement et le financement du développement. UN ويجب أن تتضمن خطة التنمية تحليلا دقيقا للخيرات الممكنة ويجب أن تعالج قدرة العالم الثالث التنافسية على الصعيد الدولي، واﻷساس الذي تبنى عليه أشكال جديدة من التعاون الدولي من أجل التنمية وتمويل التنمية.
    La définition des exportations aux termes de cette loi doit comprendre le franchissement physique des frontières nationales de l'Australie par les articles tangibles prescrits. UN ويجب أن يشمل تعريف التصدير، بموجب هذا القانون، مرور الأصناف المادية المحددة عبر الحدود الوطنية الأسترالية فعليا.
    Premièrement, la réforme, pour nous, doit comprendre des propositions concrètes et ambitieuses, tant sur l'élargissement que sur les méthodes de travail. UN أولا، يجب أن يشمل الإصلاح في رأينا مقترحات عملية وطموحة، سواء من حيث زيادة عدده أو من حيث أساليب عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus