"doit continuer de" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تواصل
        
    • ويجب أن تواصل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • يجب أن تواصل
        
    • أن تستمر في
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    • يجب أن تظل
        
    • ضرورة أن يواصل
        
    • يجب أن يظل
        
    • ينبغي لها أن تواصل
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • أن يستمر في
        
    À cette fin, le Comité doit continuer de faire profiter de ses connaissances spécialisées aux États Membres qui en font la demande; UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تواصل اللجنة توفير خبراتها إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتسهيل هذه المهمة؛
    Elle doit continuer de poursuivre plus résolument les objectifs de la Charte, qui stipulent tous que la réalisation de la paix et du développement sont les aspirations légitimes de tous les peuples. UN ويجب أن تواصل بشكل أكثر تصميما تحقيق أهداف الميثاق، وكلها تقضي بأن تحقيق السلم والتنمية تطلع مشروع للشعوب جميعا.
    La communauté internationale doit continuer de surveiller le respect des droits de l'homme dans le monde. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مراقبة احترام قواعد حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle clef dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Le Secrétariat doit continuer de s'améliorer sur les plans de la gestion, de la fiabilité et de ses relations avec les États Membres. UN يجب أن تواصل الأمانة العامة تحسين إدارتها وتحملها للمسؤولية وعلاقاتها مع الدول الأعضاء.
    L'Autorité palestinienne doit continuer de renforcer les institutions d'un État, lutter contre les attentats terroristes et empêcher toute incitation à la violence. UN يجب على السلطة الفلسطينية أن تستمر في إعداد مؤسسات الدولة ومكافحة الهجمات الإرهابية ووقف التحريض.
    Nous avons la ferme conviction que cette question doit continuer de faire l'objet de discussion intenses au sein des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de veiller à ce que nous nous acquittions de notre responsabilité collective en matière de paix et à ce que ses résolutions soient mieux appliquées. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته.
    Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    Les participants ont souligné que la communauté internationale doit continuer de promouvoir le dialogue entre les civilisations de manière à améliorer la compréhension mutuelle. UN 6 - أكدت الحلقة الدراسية ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع الحوار بين الحضارات من أجل تعميق الفهم.
    De même, la fin de la prolifération des armes classiques doit continuer de susciter l'intérêt de chacun des membres. UN وبالمثل، فإن موقف انتشار اﻷسلحة التقليدية يجب أن يظل موضوعا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا.
    Nous estimons que la Première Commission doit continuer de jouer un rôle important dans l'examen des questions liées à la limitation des armements et au désarmement. UN كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'Administration doit continuer de chercher des moyens de régler les sommes dues de longue date à des États Membres. UN لذا ينبغي أن تواصل الإدارة بحثها عن سبل لتسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء بعد أن دام عدم سدادها لفترات طويلة.
    Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث.
    L'AIEA doit continuer de disposer de toutes les ressources et de l'autorité nécessaires pour s'acquitter des activités qui lui ont été assignées. UN ويجب أن تواصل الوكالة تسخير جميع ما لديها من موارد وصلاحيات للاضطلاع بأنشطتها المقررة.
    Dans la lutte que nous menons à l'échelle mondiale, nous considérons que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues doit continuer de jouer un rôle central. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle central de coordination des efforts internationaux menés en Afghanistan. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور مركزي في تنسيق الجهود الدولية التي تبذل في أفغانستان.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle constructif à cet égard, tout en utilisant son expérience dans les domaines de la police et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور بنّاء مستعينة بخبرتها في مجالي الشرطة والأمن.
    L'ONU doit continuer de mener nos efforts afin de veiller à ce que les ressources soient utilisées à bon escient. UN يجب على الأمم المتحدة أن تستمر في قيادة الجهود التي نبذلها لضمان إنفاق الموارد على نحو فعال.
    17. Constate que le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés et que l'architecture commerciale internationale doit continuer de répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés ; UN 17 - تسلم بأن التجارة تضطلع بدور هام في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا، وأن بنية التجارة الدولية ينبغي أن تظل داعمة ومستجيبة للاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    La communauté internationale doit continuer de réduire considérablement la dette des PMA. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقليص ديون أقل البلدان نموا بدرجة ملموسة.
    En fait, nous nous réunissons ici aujourd'hui en sachant que cette culture de partenariat doit continuer de constituer la base du progrès de l'humanité. UN والواقع أننا نجتمع اليوم هنا على أساس فهم أن ثقافة الشراكة هذه يجب أن تظل أساسا لتقدم البشرية.
    5. Réaffirme qu'il doit continuer de renforcer le rôle qu'il joue dans la promotion de la cohérence, de la coordination et de la coopération aux fins de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et en tant qu'espace de concertation multipartite ; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تدعيم دوره في تعزيز الاتساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة وكمنتدى تشارك فيه جهات معنية متعددة؛
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    Le Comité consultatif est d'avis que la Mission doit continuer de redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour mettre la technologie nucléaire au service de l'humanité, l'AIEA apporte une contribution essentielle qui doit continuer de bénéficier d'un appui international. UN وتقدم الوكالة، في جهود البلدان النامية لاستخدام التكنولوجيا النووية لمصلحة البشرية، مساهمة لا غنى عنها وينبغي أن تظل تحظى بالدعم الدولي.
    Leur intégration dans l'économie mondiale doit continuer de bénéficier de l'appui des Nations Unies. UN وينبغي أن يستمر دعم اﻷمم المتحدة لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement de ce fardeau. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus