Toutefois, dans les deux cas, le droit doit encore être précisé par des textes législatifs; | UN | بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع. |
Il doit encore être installé sur toutes les autres pages du site, qui se comptent par milliers. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
Seule une de ces stations doit encore être certifiée par le Secrétariat. | UN | وما زال يتعين صدور ترخيص من الأمانة العامة لمحطة واحدة من هذه المحطات فقط. |
La question des sanctions communes doit encore être résolue. | UN | ولا يزال يتعين حل مسألة العقوبات الموحدة. |
Néanmoins, la sécurité nucléaire doit encore être renforcée à l'échelle mondiale. | UN | غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي. |
Bien que d'une manière générale la situation se stabilise, elle doit encore être étroitement contrôlée. | UN | ومع أن الحالة آخذة في الاستقرار، فهي لا تزال بحاجة إلى رصد دقيق. |
Le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles doit encore être ratifiée par de nombreux pays n'est qu'un rappel supplémentaire de la route difficile qui nous reste à parcourir. | UN | إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه. |
Le mode opératoire de ce mécanisme doit encore être défini et le Comité voudra peut-être envisager la possibilité d'établir un dispositif de consultation entre le nouveau rapporteur spécial et les représentants du Haut-Commissariat sur le terrain. | UN | وقال إنه لا يزال يتعين تحديد أسلوب عمل هذه الآلية وإن اللجنة قد ترغب في أن تنظر في إمكانية وضع آلية للتشاور بين المقرر الخاص الجديد وممثلي المفوضية السامية في الميدان. |
De plus, les personnes appartenant à des minorités participent à la vie politique de l'ex—République yougoslave de Macédoine mais cette participation doit encore être accrue. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشارك السكان المنتمون إلى أقليات فـي الحياة السياسية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ولكنه لا يزال يتعين تعزيز مشاركتهم هذه. |
5. Certaines des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général supposent l'application d'une clause de caducité automatique, qui doit encore être approuvée par l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وقالت إن بعض المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام تفترض تطبيق شرط الانقضاء، وهو أمــر لا يزال يتعين أن توافق عليه الجمعية العامة. |
D'autre part, la définition de l'" objet aérospatial " doit encore être mise au point pour qu'un consensus puisse être atteint. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال يتعين صياغة تعريف لـ " الجسم الفضائي الجوي " يحظى بتوافق الآراء. |
Il reste cependant un certain nombre d'accords, dans le domaine socio-économique en particulier, dont l'application doit encore être menée à terme. | UN | غير أن هناك عددا من الاتفاقات، ولا سيما في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، لا يزال يتعين إتمام تنفيذها. |
Cette question doit encore être tranchée par le Tribunal d'appel. | UN | وما زال يتعين على محكمة الاستئناف البت في هذه المسألة. |
Il s'agit là d'un mode de communication qui doit encore être amélioré pour être véritablement efficace. | UN | وما زال يتعين إدخال المزيد من التحسين على هذه الوسيلة في الاتصال لإتاحة إجراء حوار فعال بالفعل. |
Une étude doit encore être menée sur l'effet de toutes ces initiatives. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة عن وقع كل هذه المبادرات. |
Une solution satisfaisante à la pénurie d’installations de collecte dans de nombreuses parties du monde doit encore être trouvée. | UN | ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم. |
Même si une stratégie doit encore être pleinement définie, elle ne pourrait pas être plus pertinente que dans le cas de la Palestine. | UN | وفي حين أن هذا النهج لا يزال بحاجة إلى بلورة وتفصيل، فهو يصلح لأن ينطبق أكثر ما ينطبق على الحالة الفلسطينية. |
Le cadre juridique doit encore être amélioré et réformé et des conditions identiques pour tous doivent être garanties. | UN | فالإطار القانوني لا يزال بحاجة إلى قدر من التحسين والإصلاح، وتدعو الحاجة كذلك إلى كفالة المساواة بين الجميع. |
Cependant, la situation financière globale de l'Organisation doit encore être améliorée et le niveau des contributions en souffrance reste élevé. | UN | إلا أن الحالة المالية العامة للمنظمة لا تزال بحاجة إلى إدخال تحسينات، ولا يزال مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة مرتفعاً. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a adhéré, mais l'adhésion doit encore être ratifiée par le parlement national; la Chine ayant annoncé en 1994 son intention d'adhérer à l'Accord, la procédure d'adhésion est en cours. | UN | وفي هذا الصدد، انضمت بابوا غينيا الجديدة إلى الاتفاق، غير أنها ما زالت تنتظر تصديق البرلمان الوطني على انضمامها إليه؛ وأعلنت الصين في عام ١٩٩٤ عن اعتزامها الانضمام إلى الاتفاق، ويجري حاليا تنفيذ اﻹجراءات الضرورية ﻹعمال هذا الانضمام. |
De ce fait, les activités non législatives pâtissent d'un manque de valorisation, de temps et de ressources, et la mise en œuvre des textes de la CNUDCI doit encore être améliorée. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحظى ، فإن الأنشطة غير التشريعية لا تحظى بدرجة كافية من ما يكفي من الاعتراف ولا بقدر كاف من الوقت والموارد مما ينعكس عليها وتتأثر بذلك في نهاية المطاف، فضلاً عن أن استمرار الحاجة إلى تحسين تطبيق نصوص الأونسيترال. |
Un domaine qui doit encore être amélioré concerne les enseignements à tirer du passé. | UN | والمجال الذي لا يزال يحتاج إلى التحسين هو الاستفادة من التجارب السابقة. |
À la suite de cet accord, le Conseil des ministres a été remanié et la Chambre des députés a adopté une loi électorale, qui doit encore être approuvée par le Sénat. | UN | وبعد إبرام الاتفاق، أجري تغيير وزاري واعتمد مجلس النواب قانونا للانتخابات لا يزال ينتظر إقراره من مجلس الشيوخ. |
Téléportation courte distance. Il peut pas être allé bien loin. I doit encore être à bord. | Open Subtitles | هذا انتقال آني قصير المدى لن يبتعد كثيراً، ربما لا يزال على السفينة |