"doit encourager" - Traduction Français en Arabe

    • أن يشجع
        
    • أن تشجع
        
    • تشجَّع
        
    • ينبغي أن يُشجِّع
        
    En outre, le Conseil doit encourager à renforcer l'action axée sur la participation des femmes aux initiatives en matière de justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجلس أن يشجع على زيادة الاستثمار في مبادرات النساء فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء.
    La communauté internationale doit encourager et favoriser une telle coopération. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي التعاون الإقليمي ويساعده.
    L'Equateur estime que l'action solidaire de la communauté internationale doit encourager une nouvelle phase offrant certaines garanties fondamentales au peuple d'Haïti. UN وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية.
    L'ONU doit encourager et soutenir les actions visant à la promotion du processus démocratique. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة وتؤيد الاجراءات التي تستهدف الدفع بالعملية الديمقراطية قدما.
    Aujourd'hui toutefois, le Gouvernement doit encourager les femmes à faire valoir leurs droits, et le reste suivra. UN ومن اللازم الآن، مع هذا، أن تشجع الحكومة المرأة على الاستفادة من حقوقها، والبقية ستأتي.
    La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Cette réponse positive aux exigences des manifestants doit encourager le dialogue pour mettre fin au conflit. UN ومن شأن هذا الرد الإيجابي على مطالب المتظاهرين أن يشجع على الحوار لإنهاء النزاع.
    La communauté internationale doit encourager les deux parties à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent aujourd'hui. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    L'armée, pour sa part, doit encourager une politique institutionnelle tendant à éliminer toute possibilité d'entrave à l'administration de la justice. UN وعلى الجيش بدوره أن يشجع على اتباع سياسة مؤسسية تستبعد أية إمكانية لعرقلة إقامة العدالة.
    La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité et à reprendre les négociations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات.
    Le sommet doit encourager des progrès ambitieux à cet égard, en faisant fond sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La communauté internationale doit encourager ces efforts, notamment en ce qui concerne les pays à faible revenu. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه الجهود، ولا سيما فيما يتصل بالبلدان المنخفضة الدخل.
    La communauté internationale doit encourager et appuyer les efforts des pays en développement à ce sujet. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد.
    La résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale doit encourager les autorités à progresser rapidement vers un régime démocratique. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي.
    Le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    La Troisième Commission doit encourager les États Membres à tenir compte des droits de l'homme lorsqu'ils prennent des mesures pour faire face à la crise. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    Cinquièmement, la Commission doit encourager les pays en développement à participer activement à ses travaux sur un pied d'égalité. UN وخامسا، ينبغي للجنة أن تشجع المشاركة الواسعة من جانب البلدان النامية في مداولاتها على قدم المساواة.
    Elle doit encourager un dialogue direct entre les parties et, dans la mesure du possible, soutenir ces dernières au cours de la mise en oeuvre des accords signés. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تشجع الحوار المباشر بين اﻷطــراف، وأن توفر لها أكبر دعم ممكن في تنفيذ الاتفاقات التي وقعت عليها.
    Le nouveau Gouvernement doit encourager les citoyens à exprimer leurs opinions et promouvoir leur participation aux affaires publiques. UN ويجب على الحكومة الجديدة أن تشجع الناس على إبداء آرائهم وتحفزهم على المشاركة في الشؤون العامة.
    Cette assistance doit encourager une approche qui cherche à construire des institutions palestiniennes qui recherchent la coexistence plutôt que le conflit. UN يجب أن تشجع تلك المساعدة نهجا يسعى إلى بناء مؤسسات فلسطينية ملتزمة بالتعايش وليس بالصراع.
    Dans tous les cas, si la Conférence souhaite garder le paragraphe, elle doit encourager tous les États, engagés ou non dans des activités nucléaires significatives, à signer des protocoles additionnels. UN وفي أي حال، إذا كان لا بد من الاحتفاظ بهذه الفقرة بناءً على رغبة المؤتمر، فيجب أن تشجَّع جميع الدول، سواء أكانت أم لم تكن تقوم بأنشطة نووية كبيرة، على توقيع البروتوكولات الإضافية.
    Le Canada considère que la Conférence doit encourager tous les États parties à conclure dans les délais les plus rapprochés possible la négociation d'un protocole additionnel et à le mettre en oeuvre aussitôt que le permettra la législation nationale. UN 89 - وأردف قائلا إن كندا تعتقد بأنه ينبغي أن يُشجِّع المؤتمر جميع الدول الأطراف على إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن عقْد بروتوكول إضافي وعلى تطبيق البروتوكول في أقرب وقت حسبما يَسمَح به القانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus