"doit faire partie" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يكون جزءا
        
    • يجب أن يكون جزءا
        
    • يجب أن تكون جزءا
        
    • ينبغي أن تكون جزءا
        
    • ينبغي أن يشكل جزءا
        
    • يجب أن يشكل جزءا
        
    • يجب أن يكون جزءاً
        
    • ينبغي أن تشكل جزءا
        
    • لا بد أن يكون جزءا
        
    • ينبغي أن تكون جزءاً
        
    • ينبغي أن يشكل جزءاً
        
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir et combattre le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique de personnel, UN وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكاملا من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Contribuer au bien-être des personnes âgées doit faire partie intégrante de ces objectifs. UN إن بناء حياة أفضل للمسنين يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال.
    La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement UN مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية
    À cet égard, nous appelons l'attention sur l'observation qui figure dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante des efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإشارة الواردة في تقرير الأمين العام إلى أن حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية.
    Il est également indispensable d'accorder une attention soutenue à l'information du public qui doit faire partie intégrante de toute opération de maintien de la paix. UN ويلزم أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام للاعلام، الذي ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من كل بعثة من بعثات حفظ السلام.
    En outre, comme la communication est un processus de gestion, elle doit faire partie intégrante de toutes les actions entreprises. UN وإضافة الى ذلك، بالنظر الى أن الاتصال هو عملية إدارة، يجب أن يشكل جزءا من العمليات كافة.
    Sur le principe, un système de vérification solide et efficace doit faire partie intégrante d'un futur traité concernant la sécurité spatiale. UN ومن حيث المبدأ، فإن نظام التحقق الفعّال والمتين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي معاهدة مقبلة تتعلق بالأمن في الفضاء.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Nous estimons que la promotion de la transition doit faire partie intégrante de l'aide au développement fournie par la communauté internationale. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Nous comprenons que l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international doit faire partie de cet engagement pour éliminer les sources de financement de guerres locales. UN وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية.
    L'approche régionale est certes importante, mais nous sommes fermement convaincus qu'elle doit faire partie intégrante d'une approche globale. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.
    Le renforcement de ces mécanismes doit faire partie des efforts constants pour améliorer l'efficacité et l'efficience du travail des Nations Unies. UN وزيادة تعزيز هذه اﻵليات يجب أن يكون جزءا من الجهود المطردة لتحسين فعالية وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement de la démarche soucieuse d'égalité entre les sexes doit faire partie intégrante de l'examen. UN 6 - واختتمت قائلة إن تعزيز المنظور الجنساني يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الاستعراض.
    La démocratie ne peut pas être imposée de l'extérieur; elle doit faire partie d'un processus qui se nourrit de l'intérieur. UN ولا يمكن للديمقراطية أن تفرض من الخارج، بل يجب أن تكون جزءا من عملية تتغذى من الداخل.
    Il s'agit d'un engagement à long terme qui doit faire partie des plans et stratégies de développement globaux des pays. UN وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد.
    De plus, la Croatie a souvent souligné que la question des détenteurs de droits fonciers doit faire partie d'une solution durable, et elle a introduit un programme de logement permettant à tous ceux qui entrent dans cette catégorie de trouver un logement en Croatie. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكدت في أحيان كثيرة على أن مسألة ما كان يسمى بحائزي حقوق المؤجرين السابقين ينبغي أن تكون جزءا من عملية الحل الدائم، وقد طبقت كرواتيا برنامجا للإسكان يمكّن هؤلاء الأفراد من العثور على مسكن في كرواتيا.
    Un examen de l'exercice du droit de veto doit faire partie intégrante de l'ensemble des mesures de réforme du Conseil. UN ونعتقد أيضا أن إجراء استعراض لاستخدام حق النقض ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح مجلس اﻷمن.
    La promotion de la démocratie, du respect des droits de l'homme, de la protection des réfugiés et du développement durable à l'échelle mondiale doit faire partie d'une stratégie préventive globale. UN إن تشجيع الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وحماية اللاجئين، والتنمية المستدامة في سائر أنحاء العالم يجب أن يشكل جزءا من استراتيجية شاملة للوقاية.
    La mise au point et la diffusion de technologies énergétiques propres est une priorité et le partage de ces technologies avec les pays en développement, tenant dûment compte des droits de propriété intellectuelle, doit faire partie intégrante de la stratégie mondiale de lutte contre le changement climatique. UN فتطوير التكنولوجيا المتقدمة للطاقة النظيفة ستكون مسألة ذات أولوية، وإن إشراك البلدان النامية في هذه التكنولوجيات، مع المراعاة الواجبة لحقوق الملكية الثقافية، يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أية استراتيجية عالمية لمكافحة تغيُّر المناخ.
    La reconstitution des mangroves et la réintroduction d'autres espèces appropriées présentent d'importants avantages, mais doit faire partie d'un plan forestier national réaliste élaboré dans le cadre d'une gestion intégrée des zones côtières. UN فإعادة زراعة الغابات بأشجار المنغروف والأنواع المناسبة الأخرى يمكن أن تقدم فوائد هامة. إلا أنها ينبغي أن تشكل جزءا من خطة وطنية واقعية للغابات توضع داخل الإطار المتكامل لإدارة المناطق الساحلية.
    La conclusion générale est que, si l'on veut atteindre un maximum de pauvres, le microfinancement doit faire partie intégrante du secteur financier, en dégageant des ressources du secteur privé. UN وخلصت الآراء إلى نتيجة مفادها أنه لكي يحقق ذلك التمويل كامل إمكانياته في الوصول إلى عدد كبير من الفقراء لا بد أن يكون جزءا لا يتجزأ من القطاع المالي وأن يكون له أثره في تسخير موارد القطاع الخاص().
    La notion d'avantage comparatif est parfois une illusion si l'environnement nécessaire à l'activité des entreprises, qui doit faire partie intégrante de cet avantage, n'a pas été effectivement mis en place pour attirer des partenaires extérieurs. UN وأحياناً قد يكون تبيﱡن وجود ميزة نسبية وهماً إذا كانت البيئة المطلوبة لنشاط اﻷعمال والتي ينبغي أن تكون جزءاً من ميزة البلد غير موجودة فعلياً لجذب الشركاء اﻷجانب.
    L'Accord du vendredi saint souligne que le respect des droits de l'homme doit faire partie intégrante du processus de paix. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus