La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour réaliser des progrès dans ce domaine. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده ﻹحراز تقدم في هذا المضمار. |
Le Groupe de travail commun souhaitera peutêtre examiner ce texte en gardant à l'esprit qu'il doit intensifier ses efforts pour s'acquitter de son mandat. | UN | وقد يود الفريق العامل المشترك أن ينظر في هذا النص، واضعاً في اعتباره أنه يجب أن يكثف جهوده لتنفيذ ولايته. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour mettre fin à la rébellion en Angola. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لوضع حد للتمرد في أنغولا. |
Le Comité doit intensifier ses efforts pour éviter que la situation en Palestine soit négligée. | UN | وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين. |
La Commission doit intensifier ses efforts pour garantir que les filles et les femmes aient les mêmes chances que les hommes et les garçons. | UN | وأضاف أنه يجب على اللجنة أن تكثف جهودها من أجل ضمان أن تتاح للفتيات والنساء نفس الفرص المتاحة للأولاد والرجال. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts face à cette menace. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذا التهديد. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour combattre et éliminer le terrorisme, ce qui constitue un défi au niveau international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لمكافحة واجتثاث الإرهاب، والذي قال إنه يمثل تحديا دوليا. |
La CNUCED doit intensifier ses efforts en vue de contribuer à clarifier et à faire mieux connaître les tendances globales et la nature des facteurs de croissance de l'activité économique internationale, eu égard en particulier à leurs incidences pour le développement. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يكثف جهوده الرامية إلى المساعدة على توضيح وزيادة فهم الاتجاهات العالمية وطبيعة مصادر النمو في الاقتصاد العالمي، مع إشارة خاصة لآثارها على التنمية. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts en vue de protéger les droits de l'enfant. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية حقوق الطفل. |
Il est clair que la communauté internationale doit intensifier ses efforts afin d'honorer tous les engagements qu'elle a pris de générer les ressources nécessaires pour réaliser le développement et la croissance économique durables en Afrique. | UN | ومن الواضح أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الوفاء بالتزاماته بتوفير الموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو المستمر في أفريقيا. |
Il doit intensifier ses efforts pour aider les États à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de combler le fossé existant entre les normes consacrées dans les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et la réalité sur le terrain. | UN | ويجب على المجلس أن يكثف جهوده لمساعدة الدول في تحمل مسؤوليتها عن معالجة الثغرة بين القواعد المجسدة في صكوك حقوق الإنسان الصميمية والواقع الفعلي الذي يواجهه الأفراد. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour protéger les droits des peuples autochtones, améliorer leurs conditions de vie, préserver leur culture et leurs traditions et promouvoir leur développement en tenant compte de leurs aspirations et de leurs besoins. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية الشعوب الأصلية، وتحسين ظروف معيشتهم، والمحافظة على ثقافتهم وتقاليدهم، وتعزيز تنميتهم على أن توضع في الاعتبار أمانيهم واحتياجاتهم. |
Sa délégation estime également que la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour éviter qu'en cas de conflit, les enfants en viennent à commettre des actes de violence et afin de protéger les enfants du fléau de la guerre et de l'exploitation sexuelle. | UN | ويرى أيضا أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تفادي ارتكاب الأطفال لأعمال العنف في حالات الصراع وحماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
La communauté des nations doit intensifier ses efforts pour contrer la multiplication des actes de terrorisme, la propagation de l'idéologie terroriste, l'extrémisme et le séparatisme, l'intolérance et l'hostilité religieuses et ethniques, et le financement du terrorisme. | UN | ويتعين على مجتمع الأمم أن يكثف جهوده للتصدي للتحريض على أعمال الإرهاب؛ ولنشر أيديولوجية الإرهاب. والتطرف والنزعة الانفصالية؛ والتعصب والعداء بين الأديان والأعراق؛ وتمويل الإرهاب. |
De son coté, la coalition syrienne doit intensifier ses efforts pour unifier les rangs de l'opposition sous sa bannière et parachever la mise en place de ses institutions afin qu'elle puisse exprimer les aspirations et les espoirs du peuple syrien en marche vers l'édification d'une société démocratique et libre et prendre la tête de cette marche. | UN | وعلى مجلس الأمن الجهاز المعني بالمحافظة على السلم والأمن الدولي أن يباشر مسؤولياته وبجدية ويفرض تنفيذ قراراته، والائتلاف الوطني السوري عليه أن يكثف جهوده لتوحيد صفوف المعارضة تحت مظلته، واستكمال تشكيل مؤسساته حتى يكون معبراً عن تطلعات وآمال الشعب السوري في مسيرته نحو بناء مجتمع ديمقراطي حر، بل وقائداً لهذه المسيرة. |
Le Gouvernement a conscience qu'il doit intensifier ses efforts pour promulguer une loi qui réponde aux aspirations de toutes les minorités ethniques. | UN | وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية. |
L'ONU doit intensifier ses efforts et son aide financière aux Palestiniens qui vivent dans les territoires afin d'assurer le succès de l'application de la Déclaration de principes. | UN | ونرى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي، وأن تيسر التنفيذ الناجح ﻹعلان المبادئ. |
Le HCR doit intensifier ses efforts pour veiller à ce que les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence bénéficient de la réalisation des OMD. | UN | وقالت إن على المفوضية أن تضاعف جهودها لضمان استفادة اللاجئين وغيرهم ممن تهتم بهم المفوضية من الأهداف الإنمائية للألفية وضمان مساهمتهم في تحقيقها. |
Le Comité spécial doit intensifier ses efforts pour mettre rapidement fin au colonialisme dans le cadre de la deuxième Décennie de l'élimination du colonialisme. | UN | وقال إنه في إطار العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، ينبغي للجنة الخاصة أن تكثف جهودها من أجل وضع نهاية سريعة للاستعمار. |
L'État partie doit intensifier ses efforts pour adopter des mesures efficaces, y compris législatives, en vue de réduire le nombre de personnes en détention provisoire. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تكثف جهودها بغية اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك، تدابير تشريعية، ترمي إلى تخفيض عدد الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي. |
L'Organisation des Nations Unies doit intensifier ses efforts pour que ces pays puissent se libérer de la domination étrangère, qui crée un malaise embarrassant à l'époque actuelle. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكثف جهودها حتى تنقذ حريتهم من براثن الحكم الأجنبي، وهذا أمر يبعث على الجزع في هذه الأزمنة الحديثة. |