"doit prendre des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أن تتخذ تدابير
        
    • أن يتخذ تدابير
        
    • أن تتخذ خطوات
        
    • أن يتخذ إجراءات
        
    • أن يتخذ التدابير
        
    • أن تتخذ إجراءات
        
    • أن تتخذ التدابير
        
    • أن يتخذ خطوات
        
    • أن يتخذ إجراء
        
    • أن تتخذ إجراء
        
    • أن تتخذ الإجراءات
        
    • أن تتخذ الخطوات
        
    Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    L'État partie doit prendre des mesures palliatives effectives pour garantir les droits des personnes appartenant à toutes les minorités. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إيجابية وفعالة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الأقليات.
    Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre immédiatement un terme aux crimes israéliens commis contre le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    En outre, le Conseil des droits de l'homme doit prendre des mesures immédiates en vue d'enquêter sur d'éventuels actes de génocide à l'encontre du peuple palestinien. UN إضافة لذلك، ينبغي على مجلس حقوق الإنسان أن يتخذ التدابير الفورية للتحقيق في أعمال الإبادة المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. UN بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف.
    Le système des Nations Unies doit prendre des mesures pour réduire ses délais d'action. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها.
    Cet appel ne saurait être ignoré et la Conférence du désarmement doit prendre des mesures concrètes pour y répondre. UN وينبغي عدم تجاهل هذه الدعوة، ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتخذ خطوات موضوعية للاستجابة لها.
    L'État partie doit prendre des mesures pour mettre fin sans délai au harcèlement et aux agressions dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et les notables locaux et protéger les intéressés contre de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير توقف فوراً مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة الجماعات المحلية والاعتداء عليهم.
    L'État partie doit prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective de la législation garantissant les droits des travailleurs migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ التشريع القائم الذي يكفل حقوق العمال المهاجرين تنفيذاً فعالاً.
    L'Administration doit prendre des mesures d'urgence pour réduire ces risques. UN ولا بد لﻹدارة أن تتخذ تدابير للطوارئ من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر.
    La communauté internationale doit prendre des mesures rapides et déterminées. UN وأصبح على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير سريعة وحاسمة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les droits des enfants soient respectés et protégés. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
    L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين.
    L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concertées contre le terrorisme international afin de combattre cette menace croissante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes si elle souhaite véritablement un développement humain, la prospérité et la sécurité mondiale. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ملموسة إذا كان يرغب حقا في تحقيق التنمية البشرية والازدهار والأمن العالمي.
    51. La communauté internationale doit prendre des mesures efficaces à tous les niveaux pour identifier et éliminer les obstacles à la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ٥١ - إن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ التدابير الفعالة على جميع المستويات لتحديد العقبات القائمة في سبيل تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وازالة هذه العقبات.
    L'organisation doit prendre des mesures pour protéger de façon efficace son personnel et ses installations. UN وأضاف بأن على الأمم المتحدة، بناء على ذلك، أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية موظفيها ومبانيها.
    L'Assemblée générale doit prendre des mesures propres à amener un règlement permanent de ce problème qui entrave les travaux de la Commission. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة التي تعرقل عمل اللجنة.
    79. Une partie se fiant à une signature électronique doit prendre des mesures raisonnables pour vérifier la fiabilité de cette signature. UN 79- وينتظر من الطرف المعوّل أن يتخذ خطوات معقولة للتحقق من موثوقية التوقيع الالكتروني.
    La communauté internationale doit prendre des mesures décisives pour créer un cadre permettant à l'Autorité palestinienne de recevoir des fonds de l'étranger. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج.
    L'Assemblée générale doit prendre des mesures urgentes et mandater expressément et directement le Secrétaire général pour agir immédiatement. UN ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية.
    Chacun de nos États peut et doit prendre des mesures sur les deux fronts. UN وبوسع كل دولة من دولنا، بل والواجب عليها أن تتخذ الإجراءات على كلتا الجبهتين.
    Le Gouvernement doit prendre des mesures pour garantir un processus libre, honnête, transparent et politique. UN يجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة جعلها عملية سياسية حرة وعادلة وشفافة وشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus