Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. | UN | وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة. |
Tels sont donc les défis auxquels nous faisons face et qu'une organisation nouvelle et revitalisée doit relever avec vigueur et détermination. | UN | تلك إذن هي التحديات التي تنتظرنا والتي ينبغي أن تواجهها اﻷمم المتحدة الجديدة والتي أعيد تنشيطها بقــــوة والتزام. |
C'est le défi que doit relever notre Organisation, à la veille de son cinquantième anniversaire. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
La guerre froide et la confrontation bipolaire ont pris fin mais la communauté internationale doit relever de nouveaux défis et faire face à de nouvelles menaces. | UN | إن الحرب الباردة والمواجهة الثنائية قد انتهتا، لكن المجتمع الدولي يواجه تحديات وتهديدات جديدة. |
La nécessité d'une riposte globale et unifiée pour lutter contre les actes de terrorisme international constitue l'un des défis les plus importants que doit relever la communauté internationale. | UN | ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي. |
La communauté internationale doit relever ce défi avec courage et dévouement. | UN | وعلى المجتمع العالمي أن يواجهها بشجاعة وتفان. |
C'est le défi que doit relever la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. | UN | ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا. |
Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. | UN | إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية. |
Les grands défis qu'elle doit relever aujourd'hui sont bien résumés dans sa déclaration. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
Mais les défis que le Guatemala doit relever, eux, ne le sont nullement. | UN | إلا أن التحديات التي تواجهها غواتيمالا ليست فريدة على الإطلاق. |
Le Myanmar doit relever ses défis en matière de droits de l'homme pour avancer sur la voie de la transition démocratique et de la réconciliation nationale. | UN | ويجب أن تعالج ميانمار التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان من أجل إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
La promotion des droits de l'homme grâce au renforcement de la démocratie est un défi que doit relever l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن مهمة تعزيز حقوق الانسان بدعم الديمقراطية تحد يواجه المجتمع الدولي بأسره. |
C'est le défi que doit relever ce Comité; c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه اللجنة الخاصة. وهذا هو التحدي الذي يواجهنا جميعا. |
Il est généralement admis que la communauté internationale doit relever des défis dont la portée et la magnitude ne cessent de croître. | UN | من المسلم به عموما أن المجتمع الدولي يواجه تحديات تتضاعف من حيث نطاقها وجسامتها. |
Les défis que le monde doit relever aujourd'hui sont multiples et complexes, aussi bien par leur portée que par leur nature. | UN | فالتحديات التي يواجهها العالم اليوم متنوعة ومعقدة في نطاقها وطبيعتها على حد سواء. |
L'élimination de la pauvreté est indubitablement un des principaux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
J'en viens à conclure de ces débats que nous semblons tous partager la même vision quant à la nature des défis que le monde doit relever au XXIe siècle. | UN | والنتيجة التي توصلت إليها على إثر المناقشة هي أنه يبدو أننا نشترك في نفس الرأي بصدد طبيعة التحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Tel est, en essence, le défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. | UN | وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح. |
Le système des Nations Unies doit relever ce défi international majeur. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه هذا التحدي الدولي الرئيسي. |
La communauté internationale doit relever le défi en combattant sans faire de quartier les terroristes, où qu'ils soient. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى لهذا التحدي دون إعطاء أي فرصة للإرهابيين في أي مكان. |
L’emploi d’administrateurs recrutés sur le plan national par une organisation appliquant le régime commun doit relever d’une réglementation établie par l’organe délibérant de cette organisation… | UN | ينبغي أن يرتكز توظيف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية إلى إطار من السياسات تضعه الهيئة التشريعية لتلك المنظمة ... |
Le requérant relève que la vérification de son itinéraire se justifie par la nécessité d'établir de quel pays doit relever sa demande d'asile. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن الاهتمام بالتحقق من خط الرحلة ينشأ من الحاجة إلى تحديد الدولة التي يجب أن تكون مسؤولة عن طلبه اللجوء. |
Désormais, le défi que l'ONU doit relever consiste à adopter une approche plus systémique des partenariats en mettant plus résolument l'accent sur les impacts et la durabilité. | UN | أما التحدي الذي يجابهها الآن، فيتمثل في المضي قدما نحو إقامة شراكات بالاعتماد في ذلك على نهج أكثر اتساما بالمنهجية ويركز بقدر أكبر على تحقيق الأثر والاستدامة. |
Le système de non-prolifération doit relever les défis actuels sur la base des dispositions du Traité et de leur caractère inviolable, en conformité totale avec les normes du droit international, et compte tenu, également, des intérêts légitimes des États en matière de sécurité et de développement. | UN | 75 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التصدّي للتحديات الحالية أمام نظام عدم الانتشار النووي، على أساس معاهدة عدم الانتشار وعدم انتهاك أحكامها، في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي وإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول المشروعة فيما يتعلق بالأمن والتنمية. |
Seule organisation internationale véritablement représentative, l'Organisation des Nations Unies doit relever le défi et vaincre le terrorisme international. | UN | ومن ثم يتعين على الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة التي يتجسد فيها التمثيل الحقيقي أن تنهض للتصدي لهذا التحدي من أجل هزيمة الإرهاب الدولي. |