Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. | UN | والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي. |
Je l'ai appris pendant la confession; ma source doit rester secrète. | Open Subtitles | علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري |
L'Organisation des Nations Unies doit rester porteuse de cette richesse du dialogue qu'elle veut promouvoir. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
Étant donné que ces configurations évoluent avec le temps, la composition des équipes doit rester souple pour pouvoir être ajustée de temps à autre. | UN | وتتباين هذه اﻷنماط بمرور الزمن، ولذلك ينبغي أن يظل تكوين اﻷفرقة الاستشارية القطرية يتسم بالمرونة وأن يتم تعديله دوريا. |
Si la condamnation universelle du terrorisme doit rester ferme et inflexible, les motivations du terrorisme doivent être analysées avec soin dans leur contexte spécifique. | UN | وبينما ينبغي أن تظل الإدانة العالمية للإرهاب حازمة وغير مرنة، يجب التيقظ لدى الدوافع وراء الإرهاب في سياقها المحدد. |
Le désarmement nucléaire est, et doit rester, la première des priorités en matière de désarmement. | UN | فنزع السلاح النووي هو الأولوية العليا لنزع السلاح وينبغي أن يظل كذلك. |
Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. | UN | لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار. |
Elle doit rester une organisation au service exclusivement des États Membres et de leurs populations. | UN | ويجب أن تظل منظمة مكرسة لتحقيق مصالح الدول الأعضاء فيها ومصالح شعوبها. |
La Russie estime que l'étude de l'influence de la science et de la technique sur la sécurité internationale doit rester une question prioritaire pour les Nations Unies. | UN | وروسيا تعتقد أن دراسة تأثير العلم والتكنولوجيا على اﻷمن الدولي ينبغي أن تبقى مسألة لها اﻷولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
La définition doit rester ouverte et ne préciser ni ne mentionner la partie du corps qui a été violentée. | UN | ذلك أن التعريف يجب أن يظل مفتوحا دونما حاجة إلى ذكر موضع الاعتداء في الجسم. |
Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. | UN | والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات. |
Ca doit rester ainsi ou il y aura des vies en danger, la mienne y compris. | Open Subtitles | يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا |
C'est pourquoi la sécurité du personnel doit rester l'une des premières priorités. | UN | ولهذا السبب يجب أن يبقى أمن الموظفين أولوية قصوى. |
Le développement doit rester au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجب أن تظل التنمية تحتل مكانة مركزية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Mais l'efficacité des Nations Unies doit rester au service de la paix et du développement. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة الفعالة يجب أن تظل في خدمة السلم والتنمية. |
De la sorte, le progrès dans la voie du désarmement nucléaire doit rester une priorité urgente. | UN | وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة. |
- Le travail du Groupe consultatif doit rester de nature politique. | UN | ينبغي أن يظل عمل الفريق الاستشاري يتسم بالطابع السياسي. |
Dans tous les cas, le débat doit rester ouvert sur la question de la propriété antérieure et de la réparation. | UN | وفي كل حالة ينبغي أن تظل مسألة الملكية السابقة والتعويض مفتوحة للنقاش. |
Et cela doit rester présent à nos esprits tout au long de la Conférence. | UN | وينبغي أن يظل ذلك نصب أعيننا طوال المؤتمر. |
Nous sommes convaincus que la lutte mondiale contre les changements climatiques doit rester la plus haute priorité de la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي. |
L'Organisation doit rester vraiment universelle et d'importance égale pour toutes les nations, grandes et petites. | UN | ويجب أن تظل المنظمة عالمية الطابع، حقا، ومتساوية في الأهمية بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
L'universalisation du Protocole II modifié doit rester un souci prioritaire, et tous les États parties devraient aspirer à la promouvoir. | UN | وأضاف أن عالمية البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن تبقى مسألة ذات أولوية، وينبغي لجميع الدول أن تتطلع إلى تعزيزها. |
L'élimination de la pauvreté doit rester l'élément central de toutes les stratégies de développement de toutes les politiques à tous les niveaux. | UN | ويجب أن يظل القضاء على الفقر أمرا أساسيا في جميع استراتيجيات التنمية وفي صنع القرار في هذا المجال على جميع المستويات. |
Ceci doit rester le principe directeur de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي. |
L'élimination des armes nucléaires doit rester en tête de nos priorités. | UN | وينبغي أن تظل مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية على رأس جدول أعمالنا. |
Nous pensons que cela doit rester l'une des préoccupations majeures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
On ne peut te laisser seule. On doit rester ensemble. | Open Subtitles | حسناً ، لا يمكننا أن نتركك لوحدك يجب أن نبقى مع بعضنا |
L'espace doit rester un domaine de coopération, non pas d'affrontement. | UN | يجب ان يبقى الفضاء الخارجي مجالا للتعاون وليس المواجهة. |