"doit saisir" - Traduction Français en Arabe

    • أن يغتنم
        
    • أن تغتنم
        
    • أن ينتهز
        
    • أن تنتهز
        
    • أن يقدم الشكوى
        
    La communauté mondiale doit saisir ce moment. UN وعلى المجتمع العالمي أن يغتنم هذه المناسبة.
    Maintenant plus que jamais, la communauté internationale doit saisir l'occasion de revitaliser ses engagements envers le développement durable et les principes de Rio. UN والآن من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة لتنشيط التزامه بالتنمية المستدامة وبمبادئ ريو.
    La Conférence doit saisir la chance qui s'offre à elle de s'atteler sans délai à ses travaux de fond. UN ويجب عليه أن يغتنم الفرصة المتاحة له لكي ينكبّ دون تأخير على أعماله الموضوعية.
    La Première Commission doit saisir les occasions qui s'offrent à elle pour prendre des mesures cruciales qui feront une réelle différence pour les peuples. UN فعلى اللجنة الأولى أن تغتنم الفرص المتاحة أمامها لكي تتخذ إجراء حاسما من شأنه أن يحدث فارقا حقيقيا للناس.
    L'Organisation des Nations Unies doit saisir toutes les occasions pour appuyer l'activité, d'une importance cruciale, de la Cour. UN وعلى الأمم المتحدة أن تغتنم كل فرصة بدعم الأعمال ذات الأهمية الجوهرية التي تضطلع بها المحكمة.
    La communauté internationale doit saisir l'occasion qui s'offre à elle d'accomplir un pas important vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة التاريخية لتحقيق هذه الخطوة الهامة نحو تحرير العالم من اﻷسلحة النووية.
    Nous estimons que la communauté internationale doit saisir cette occasion idéale pour réaffirmer son engagement à encourager et à protéger les droits de l'homme et pour arrêter une stratégie claire concernant son action future, dans ce domaine. UN ونعتقد أن على المجموعة الدولية أن تنتهز هذه الفرصة المثلى لتؤكد من جديد التزامها بالنهوض بحقوق اﻹنسان وصيانتها، ولترسم خطة واضحة لعملها في هذا المجال مستقبلا.
    La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية.
    La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Le secteur privé doit saisir les occasions d'investissement dans les pays les moins avancés à mesure qu'elles se présentent. UN وينبغي أن يغتنم القطاع الخاص فرص الاستثمار التي أصبحت متاحة في أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit saisir cette occasion historique pour faire en sorte qu'une paix d'ensemble, juste et durable s'instaure au Moyen-Orient. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة التاريخية وأن يكفل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le peuple somalien doit saisir cette chance unique qui lui est donnée de faire aboutir sept ans de transition. UN وعلى الشعب الصومالي أن يغتنم هذه الفرصة الفريدة كي ينهي بنجاح الفترة الانتقالية التي امتدت سبع سنوات.
    La Conférence du désarmement doit saisir cette occasion, et il n'y a pas de meilleur moment que maintenant. UN ويلزم مؤتمر نزع السلاح أن يغتنم هذه الفرصة، وليس ثمة أي وقت أفضل لذلك من الوقت الحالي.
    Le pays doit saisir l'occasion de retrouver la communauté internationale en faisant une déclaration sans plus tarder. UN وينبغي للبلد أن يغتنم الفرصة للعودة إلى المجتمع الدولي بتقديم لهذا التصريح دون مزيد من التأخير.
    La communauté internationale doit saisir cette occasion et appuyer les efforts déployés dans ce cadre par l'Union africaine, l'ONU et le Gouvernement soudanais, notamment pour trouver une solution à la crise du Darfour. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتأييد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والحكومة السودانية في هذا الصدد، لا سيما من أجل إيجاد حل لأزمة دارفور.
    La Commission de la condition de la femme doit saisir cette occasion avant qu'il ne soit trop tard. UN فيتوجب على لجنة وضع المرأة أن تغتنم الفرصة قبل أن تضيع.
    Elle doit saisir toutes les occasions possibles de faire preuve de dynamisme et de transparence de façon à renforcer sa crédibilité, en particulier sur le terrain. UN وينبغي لها أن تغتنم كل فرصة لاثبات قيادتها الشجاعة والشفافة بغية تعزيز مصداقيتها ، وخصوصا على الصعيد الميداني .
    L'Assemblée générale doit saisir cette occasion pour garantir à l'UNRWA le nombre adéquat d'agents internationaux, ainsi que les ressources supplémentaires dont il a besoin pour achever son programme de réforme. UN وينبغي أن تغتنم الجمعية العامة هذه اللحظة لتكفل للأونروا العدد الملائم من الموظفين الدوليين وما تحتاج إليه من الموارد الإضافية لإكمال برنامج إصلاحها.
    La Conférence du désarmement doit saisir cette occasion. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح الآن أن ينتهز هذه الفرصة.
    Le Comité doit saisir l'opportunité de remédier au fait que, bien que les gouvernements soient souvent très motivés, bien des fois ils ne savent tout simplement pas quoi faire. UN ويجب على اللجنة أن تنتهز الفرصة السانحة وأن تعالج ذلك الوضع، الذي يلاحظ فيه أن الحكومات كثيرا ما تكون متحفزة للعمل بصورة سليمة ولكنها لا تدري ببساطة ما ينبغي لها أن تفعله في العديد من الحالات.
    Le plaignant doit saisir le bureau dans les soixante jours civils suivant la menace de représailles. UN ويجب على صاحب الشكوى أن يقدم الشكوى في غضون 60 يوماً تقويمياً بعد التهديد المدَّعى بالانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus