"doivent être considérés comme" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي اعتبار
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • ويجب اعتبار
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • وجوب اعتبار
        
    • نحو وثيق وتلزم
        
    • وتلزم دراستها
        
    • يتعين معاملة
        
    • يجب أن تعتبر
        
    • يجب اعتبار
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ولا بد من اعتبار
        
    • يجب اعتبارها
        
    • بد من النظر إليها على أنها
        
    • يتعين اعتبار
        
    En pareil cas, les actifs doivent être considérés comme une donation au bénéficiaire et déclarés à leur juste valeur. UN وفي هذه الحالة، ينبغي اعتبار القيمة المنصفة لﻷصول تبرعاً للجهة الممنوحة وأن تُسجﱠل بهذه الصفة.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 25 ci-dessous, le Comité estime qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها.
    Ces documents d'aprèssession doivent être considérés comme des compléments au présent rapport annuel. UN وينبغي اعتبار هذه الوثائق لما بعد الدورة وثائق مكملة لهذا التقرير السنوي.
    Les enseignants doivent être considérés comme un élément essentiel de la politique d'éducation et une valeur sûre par les gouvernements. UN ويجب اعتبار المدرّسين من العناصر الأساسية في وضع السياسة التعليمة ويجب أن تقيّمهم الحكومة باعتبارهم موارد.
    Seuls les actes imputables aux États doivent être considérés comme une violation des conventions relatives aux droits de l'homme. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Les avis divergent quant à la question de savoir si les droits de l’homme, pris individuellement ou dans leur ensemble, doivent être considérés comme des éléments inhérents à l’état de droit ou s’il faut y voir des éléments qui peuvent être favorisés par l’état de droit mais qui n’en font pas partie intégrante. UN فالتعليقات منقسمة بين وجوب اعتبار حقوق الانسان، فرادى أو بصورة عامة، عناصر في سيادة القانون وبين اعتبارها شيئا آخر قد تدعمه سيادة القانون، ولكنه غير أساسي لها. وتحل الورقة الحالية هذه المشكلة بالنظر في الحقوق.
    Réaffirmant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة على نحو وثيق وتلزم دراستها ككل عن طريق نهج متكامل متعدد التخصصات مشترك بين القطاعات،
    Consciente que les problèmes de la haute mer sont étroitement liés entre eux et doivent être considérés comme un tout, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً، وأنه يتعين معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة منصفة وعادلة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Ces progrès doivent être considérés comme des signes du succès de l'approche systémique résolument suivie par le Département. UN على أن هذه المكاسب يجب أن تعتبر عموما ثمرة للنهج الشامل للنظام بأكمله الذي ظلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تتابعه بقوة.
    Subsidiairement, l'auteur affirme que ses griefs doivent être considérés comme faisant état de violations des droits garantis par le Pacte. UN وكبديل عن ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجب اعتبار مطالباته ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المكفولة في العهد.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 25 cidessous, le Comité estime qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 25 ci-dessous, le Comité estime qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها.
    Ils doivent être considérés comme les égaux des autres parties, et comme capables de comprendre l'information par eux-mêmes. UN وينبغي اعتبار أبناء تلك الشعوب أنداداً قادرين على فهم المعلومات بأنفسهم.
    Les programmes contributifs et non contributifs doivent être considérés comme des éléments de la protection sociale qui se complètent et se renforcent mutuellement. UN وينبغي اعتبار الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها جوانب متكاملة للحماية الاجتماعية يعزز بعضها بعضاً.
    Le respect et la prise en compte des droits de l'homme doivent être considérés comme des attitudes inhérentes aux activités ordinaires de l'administration publique et non comme des aspects distincts d'importance secondaire. UN ويجب اعتبار احترام حقوق الإنسان وإدراكها سلوكاً يومياً في عمل الإدارة العمومية، وليس مجالاً ثانوياً منفصلاً.
    Il s'ensuit également qu'ils doivent être considérés comme des droits de même nature et justiciables. UN ويعني أيضاً أنه ينبغي اعتبارها واحدة من حيث طبيعتها وإمكانية المقاضاة على أساسها.
    25. Le Comité tient à souligner, comme cela a été noté au paragraphe 6 cidessus, qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN 25- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 6 أعلاه تشدد اللجنة على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها.
    Réaffirmant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة على نحو وثيق وتلزم دراستها ككل عن طريق نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً، وأنه يتعين معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة منصفة وعادلة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    44. La compétence devrait-elle dépendre en définitive de la gravité du crime commis? Certains crimes, le terrorisme par exemple, doivent être considérés comme intrinsèquement graves. UN ٤٤ - هل ينبغي أن يتوقف اختصاص المحكمة في النهاية على خطورة الجريمة المرتكبة؟ ان الجرائم، مثل اﻹرهاب، يجب أن تعتبر خطيرة بطبيعتها.
    Pour l'essentiel, les jeunes doivent être considérés comme des partenaires égaux dans l'élaboration d'un cadre pour l'après-2015. UN وبصورة أساسية، يجب اعتبار الشباب شركاء متكافئين في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015.
    Tous les déchets et matériaux contaminés associés à ce produit chimique doivent être considérés comme des déchets dangereux. UN ينبغي أن تعتبر جميع النفايات والمواد الملوثة المرتبطة بهذه المادة الكيميائية نفايات خطرة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    La conclusion de ces protocoles revêt la plus grande importance car elle indiquerait de façon vigoureuse et opportune à la communauté internationale que la non-prolifération nucléaire et les engagements juridiques pris à cette fin doivent être considérés comme un élément essentiel de la sécurité mondiale. UN ويعتبر هذا أمرا فائق اﻷهمية من أجل توجيه إشارة قوية للمجتمع الدولي، في الوقت المناسب، مؤداها أن عدم الانتشار النووي والالتزامات القانونية الفعالة لذلك يجب اعتبارها من العناصر الحاسمة في اﻷمن العالمي.
    Les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires vis-à-vis de l'instauration de telles zones ont renforcé les systèmes régionaux, et doivent être considérés comme un élément positif. Cependant, on note une tendance à exiger des États non dotés d'armes nucléaires d'assumer également des obligations similaires à l'extérieur de leurs régions respectives. UN واستطرد فقال إن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو هذه المناطق قد عززت النظم الإقليمية، ولا بد من النظر إليها على أنها التزامات إيجابية، كما أن هناك اتجاها إلى الطلب بالا تتعهد أي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأي التزامات في نطاق هذه المناطق خارج أقاليمها.
    De plus, l'emploi de l'expression " en général " donnait l'impression que les citoyens juifs d'Allemagne doivent être considérés comme des étrangers. UN وأعطى استعمال عبارة " بصفة عامة " الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في ألمانيا من اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus