"doivent être envisagées" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي النظر
        
    • يجب النظر
        
    • ويجب أن ينظر
        
    • ويجب النظر
        
    • يستلزمان النظر
        
    • فإنه يجب تناولها من
        
    • ينبغي موازنة
        
    • فإنه يتعين النظر
        
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent être envisagées qu'à la demande des États Membres concernés. UN ولا ينبغي النظر في عمليــات حفظ السلــم إلا بنــاء على طلب الــدول اﻷعضــاء المعنية.
    Par conséquent, c’est dans cette optique que les situations dans les territoires non autonomes doivent être envisagées. UN ولهذا ينبغي النظر إلى حالة اﻷقاليم في هذا الضوء بالذات.
    Les questions d'environnement doivent être envisagées dans la dimension que leur donne le programme Action 21 et dans leurs aspects matériels, l'accent étant mis sur la durabilité. UN وينبغي النظر إلى البيئة من المعنى الواسع لجدول أعمال القرن ٢١ ومن جانبها المادي، مع التركيز على استدامة التنمية.
    Aujourd'hui, les obligations internationales relatives aux droits de l'homme doivent être envisagées à travers le prisme de ce principe fondamental. UN وينبغي النظر اليوم إلى الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان بمنظور هذا المبدأ الأساسي.
    Pour parvenir à l'équité, d'autres mesures de discrimination positive doivent être envisagées. UN وتوخياً للإنصاف، يجب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى من إجراءات العمل الإيجابي.
    3. Les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. UN 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي.
    Des mesures de précaution doivent être envisagées avant toute propagation potentielle du virus. UN ويجب النظر في التدابير الوقائية قبل أي انتشار محتمل للفيروس.
    Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels et des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. UN وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال.
    Dans chaque cas, toutes les possibilités doivent être envisagées. UN وبالنسبة لكل حالة من الحالات، ينبغي النظر في جميع البدائل.
    Les conclusions des commissaires doivent être envisagées ensemble, de préférence dans le contexte du Comité administratif de coordination (CAC). UN وأضاف أن النتائج التي توصل إليها المجلس ينبغي النظر فيها مجتمعة، ويستحسن أن يكون ذلك في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il estime que des mesures pratiques doivent être envisagées pour atténuer les effets des sanctions au plan humanitaire. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي النظر في اتخاذ ترتيبات عملية تهدف الى تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات من الناحية اﻹنسانية.
    Si la protection diplomatique et les droits de l'homme sont sans aucun doute liés, les deux questions doivent être envisagées de manière équilibrée afin d'éviter de fondre la protection diplomatique dans les droits de l'homme en général. UN وأضافت أنه لا شك في وجود صلة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الإنسان، ولكن ينبغي النظر في هاتين المسألتين بطريقة متوازنة لتجنب الميل إلى المزج بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الإنسان بوجه عام.
    Les alternatives à la détention, notamment la libération conditionnelle ou non, doivent être envisagées dans chaque cas individuel, notamment en l'absence d'installations séparées pour les femmes et les familles. UN كما ينبغي النظر في بدائل الاحتجاز، ومنها إطلاق السراح بشروط أو بدونها، في كل حالة من الحالات الفردية، وبخاصة لدى عدم وجود مرافق مستقلة للنساء أو للأسر أو لكليهما.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Ces mesures pratiques doivent être envisagées de toute urgence. UN وينبغي النظر بصفة عاجلة في اتخاذ ثلاث خطوات عملية.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Les perspectives de l'énergie nucléaire en Russie doivent être envisagées dans le cadre de notre politique énergétique générale, qui répond actuellement aux nouvelles conditions économiques de notre pays. UN إن مستقبل القوى النووية في روسيا يجب النظر إليه في إطار سياستنا العامة للطاقة، التي تكيف في الوقت الراهن مع الظروف الاقتصادية الجديدة السائدة في بلادي.
    3. Les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. UN 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي.
    Les compressions de personnel ne devraient pas avoir pour unique objet de réaliser des économies, et elles doivent être envisagées parallèlement à la question du prêt de personnel à titre gracieux. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يستهدف من تخفيض الموظفين تحقيق الوفورات فحسب، ويجب النظر فيها بالاقتران مع مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels ainsi que des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. UN وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال.
    M. Wolfe (Jamaïque) dit que la réforme du secteur de la justice et de la sécurité, le renforcement des capacités dans la fonction publique et les préparatifs des élections sont toutes des questions hautement prioritaires qui doivent être envisagées sous l'angle de la réduction des risques et d'un redressement économique durable. UN 60 - السيد وولف (جامايكا): قال لئن كان إصلاح قطاع العدالة والأمن وبناء القدرات في مجال الخدمة المدنية والتحضير للانتخابات، من الأولويات العاجلة، فإنه يجب تناولها من وجهة نظر التقليل من المخاطر والانتعاش الاقتصادي المستدام.
    Pourtant, ces perspectives favorables doivent être envisagées dans le contexte des graves dangers et du sentiment de crainte qui pèsent actuellement sur notre monde. UN ومع ذلك، ينبغي موازنة هذه الآفاق الطيبة مع المخاطر العميقة ومشاعر القلق التي تستبد بعالمنا في الوقت الحاضر.
    Elles contribuent à définir nos responsabilités collectives mais doivent être envisagées de façon globale. UN وبينما تساعد هذه الأهداف في تحديد جوانب مساءلتنا الجماعية، فإنه يتعين النظر إليها نظرة كلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus