Leurs droits humains doivent être respectés et elles doivent être des citoyennes à part entière. | UN | كما يجب احترام حقوقها الإنسانية، كما يجب اعتبارها مواطنة كاملة العضوية. |
De toute évidence, ces avantages doivent être respectés. | UN | ومن الواضح، أن هذه المزايا يجب أن تحترم. |
Pour qu'ils pèsent davantage, les droits des peuples autochtones à s'opposer à des projets les concernant doivent être respectés. | UN | ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم. |
Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Premièrement, les principes de souveraineté des États et de non-ingérence et de non-intervention dans les affaires intérieures des États doivent être respectés. | UN | اﻷول، وجوب احترام مبدأ سيادة الدول، وعدم التدخل، وعدم اتباع سياسة تدخلية في الشؤون الداخلية للدول. |
La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
Partout où la fonction humanitaire est exécutée en tant qu'élément d'une mission intégrée, ces principes directeurs doivent être respectés. | UN | وحيثما تكون الوظيفة الإنسانية مؤداة كجزء من بعثة متكاملة، فإن تلك المبادئ الإرشادية يجب احترامها. |
Les droits de l'homme du peuple sahraoui, y compris ceux des personnes qui vivent dans des camps de réfugiés doivent être respectés. | UN | وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Les instruments juridiques adoptés par la communauté internationale sur la question doivent être respectés. | UN | وبالتالي يجب احترام الصكوك القانونية التي صادق عليها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Par conséquent, les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés. | UN | ومن ثم يجب احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً. |
Les résultats du référendum doivent être respectés et les aspirations du peuple du Timor oriental doivent se réaliser. | UN | إن نتائج الاستفتاء يجب أن تحترم وتطلعات الشعب التيموري يجب أن تتحقق. |
Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. | UN | إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم. |
Bien que la décision revienne aux délégations elles-mêmes, il n'empêche que les délais fixés à l'avance par le Bureau doivent être respectés. | UN | وفي حين سيتوقف القرار على الوفود ذاتها، ينبغي احترام المواعيد النهائية التي يحددها المكتب مقدما. |
En même temps, les particularités de chaque société, son patrimoine culturel et ses croyances sociales et religieuses doivent être respectés. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية. |
Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Les enfants ne doivent plus être enrôlés ou utilisés à des fins militaires et les instruments internationaux pertinents doivent être respectés. | UN | وقالت أيضا إنه لا ينبغي بعد اﻵن تجنيد اﻷطفال أو استخدامهم ﻷغراض عسكرية، ويجب احترام الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les dispositions de l'Accord de Dayton stipulent que les droits de l'homme doivent être respectés, mais, néanmoins, les droits de l'homme sont plus ou moins violés partout dans le territoire. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
Il réitère que le mandat, l'impartialité, les opérations, la sûreté et la sécurité de la FNUOD doivent être respectés. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على وجوب احترام ولاية القوة وحيادها وعملياتها وسلامتها وأمنها. |
Réaffirmant que la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler leurs propres frontières, doivent être respectés, | UN | وإذ تؤكد مجددا ضرورة احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها، |
Le Gouvernement chilien estime que les engagements pris à Rio envers la coopération technologique et financière par les pays développés doivent être respectés et renforcés. | UN | وترى حكومة شيلي أن الالتزامات التي عقدتها البلدان المتقدمة النمو على أنفسها في ريو فيما يتعلق بالتعاون التكنولوجي والمالي يجب احترامها والتشديد عليهــا. |
Les droits de l'homme du peuple cachemiri doivent être respectés. | UN | وقال إنه يتعين احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير. |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont reconnus mutuellement et que les accords signés par les deux parties doivent être respectés intégralement, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات، |
Les droits des femmes à la liberté d'expression et d'association doivent être respectés sur Internet, de façon à assurer le développement. | UN | فحقوق المرأة في حرية التعبير وتكوين الجمعيات يجب أن تُحترم عبر الإنترنت ضمانا للتنمية. |
Les citoyens doivent connaître les droits que leur confère le système juridique cambodgien et ces droits doivent être respectés. | UN | ويجب توعية المواطنين بالحقوق المخولة لهم في إطار النظام القانوني الكمبودي وينبغي احترام هذه الحقوق. |
Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Et même s'il s'agit d'un détenu, les droits fondamentaux de l'individu doivent être respectés. | UN | وحتى إن تعلق الأمر بسجين، فإن الحقوق الأساسية للشخص ينبغي احترامها. |
28. Quand les autorités compétentes (habituellement le procureur) ouvrent une procédure judiciaire, les principes de jugement équitable et juste doivent être respectés (voir plus loin la section D). | UN | 28- عندما تباشر السلطات المختصة (مكتب المدعي العام في العادة) الإجراءات القضائية، يجب تطبيق مبادئ المحاكمة المنصفة والعادلة (انظر الفرع دال أدناه). |