"doivent accroître" - Traduction Français en Arabe

    • أن تزيد
        
    • وأن تعزيز
        
    • أن يزيدوا
        
    Les Nations Unies doivent accroître notablement les crédits attribués au budget ordinaire du PNUE pour démontrer la volonté de l'Organisation de résoudre les grands problèmes graves de l'environnement mondial, sans se payer de mots. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد بدرجة كبيرة ما تخصصه من موارد للميزانية العادية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تبرهن، بالفعل لا بالقول، التزامها بالتصدي للتحديات البيئية الوخيمة التي تواجه العالم.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leurs parts sur les marchés extérieurs et intérieurs, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Mais les pays à revenu intermédiaire peuvent et doivent accroître leurs investissements nationaux, et c'est à la communauté internationale qu'il appartient de fournir la plupart des ressources additionnelles. UN وتستطيع البلدان المتوسطة الدخل كما ينبغي عليها أن تزيد من استثماراتها الوطنية. بيد أن المجتمع الدولي يجب أن يغطي الجزء الأعظم من زيادة التمويل المذكورة.
    Tous les États doivent accroître la transparence et la sécurité de leurs matières fissiles. UN ينبغي لكل الدول أن تزيد شفافية وأمن ما تمتلكه من المواد الانشطارية.
    Considérant que l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire incombe au premier chef aux pays eux-mêmes, lesquels doivent accroître leurs efforts dans ce domaine, et réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale en vue d'assurer leur application intégrale, effective et accélérée, UN وإذ تسلم بأن المسؤولية عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثـة والعشرين مسؤولية وطنية فــي المقــام الأول، وأن تعزيز الجهــود أمر ضروري في هذا الصدد، وإذ تكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوطيد التعاون الدولي من أجل تنفيذها التام والفعال والمعجل،
    Parallèlement, nos partenaires doivent accroître leurs activités de prévention au plan national et éliminer les obstacles qui continuent d'entraver la prévention. UN وفي الوقت ذاته، يجب على شركائنا أن يزيدوا أنشطتهم الوطنية الوقائية ويتخلصوا من عوائق الوقاية المستمرة.
    Pour ce faire, les pays développés doivent accroître l'aide publique au développement, fournir de nouvelles ressources financières et accroître le montant de celles-ci et assurer le transfert des écotechnologies à des conditions favorables. UN ولهذا الغرض، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد حجم المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمهـا وأن توفـر مـوارد مالية جديدة وإضافية، وأن تنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط تساهلية وتفضيلية.
    :: Les gouvernements doivent accroître les investissements dans les initiatives visant à réduire la mortalité néonatale. UN :: يجب على الحكومات أن تزيد من الاستثمارات الموجهة للأنشطة الرامية إلى الحد من وفيات حديثي الولادة.
    Pour réduire la pauvreté et améliorer le sort de leur population, les pays en développement doivent accroître leur part des échanges mondiaux. UN وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية.
    Les Nations Unies doivent accroître leur contribution au développement et créer au plan international des conditions favorables au développement économique. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leur part du marché tant national qu'international, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Cependant, pour leur part, les pays pauvres fortement endettés doivent accroître leur capacité de production de sorte que lorsqu'ils auront accès aux marchés, ils auront des biens à offrir. UN بيد أن على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تزيد من طاقاتها الإنتاجية لكي تكون لها سلع تعرضها عندما تفتح أمامها الأسواق.
    Le Centre de prévention de la criminalité internationale et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) ont besoin d'être appuyés; tous les pays doivent accroître leur contribution à ces deux organismes. UN وأعلن أن مركز منع الجريمة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يحتاجان إلى دعم، وأن على جميع البلدان أن تزيد من مساهماتها في هاتين المنظمتين.
    Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. UN ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    Tous les pays en mesure de le faire, notamment les pays développés, doivent accroître leur contribution à l'Office pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN وينبغي لجميع البلدان التي يمكِّنها وضعها من ذلك، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، أن تزيد من تبرعاتها للوكالة لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Par conséquent, tous les États Membres doivent accroître leur contribution politique, financière et en personnel, et il faut utiliser tout le potentiel des mécanismes existants grâce à l'intégration et une meilleure gestion. UN ولذلك يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تزيد مساهمتها في هذا الجهد، سياسيا وماليا ومن حيث الموارد البشرية، ويجب الاستفادة من إمكانيات الآليات الراهنة من خلال إدارة وتكامل أفضل.
    Les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, qui se sont malheureusement pour la plupart mis en retrait, doivent accroître leur aide aux territoires. UN 5 - واستطرد قائلا إن الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة، التي كانت لسوء الحظ متقاعسة في معظم الأحيان، يجب أن تزيد مساعدتها للأقاليم.
    Les pays développés doivent accroître leur assistance, ouvrir les marchés intérieurs, transférer plus de technologies aux pays en développement et renforcer les mesures d'allégement de la dette de ces pays. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيد المساعدة التي تقدمها وتفتح أسواقها المحلية وتنقل المزيد من التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتزيد التخفيف من عبء الديون عليها.
    Considérant que l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire incombe au premier chef aux pays eux-mêmes, lesquels doivent accroître leurs efforts dans ce domaine, et réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale en vue d'assurer leur application intégrale, effective et accélérée, UN وإذ تسلم بأن المسؤولية عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثـة والعشرين مسؤولية وطنية فــي المقــام الأول، وأن تعزيز الجهــود أمر ضروري في هذا الصدد، وإذ تكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوطيد التعاون الدولي من أجل تنفيذها التام والفعال والمعجل،
    Consciente que l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire est au premier chef la responsabilité des pays, lesquels doivent accroître leurs efforts dans ce domaine, et réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale en vue d'assurer leur application intégrale, effective et accélérée, UN وإذ تسلم بأن المسؤولية عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثـة والعشرين مسؤولية وطنية فــي المقــام الأول، وأن تعزيز الجهــود أمر ضروري في هذا الصدد، وإذ تؤكد من جديد أن توطيد التعاون الدولي أمر أساسي من أجل تنفيذها تنفيذا تاما وفعالا ومعجلا،
    Tous les pays donateurs doivent accroître leur appui pour que soient atteints les buts dont il a été convenu pour l'an 2000. UN وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus