Ils doivent aussi être présumés innocents tant que leur culpabilité n'a pas été établie de manière quasi-certaine. | UN | ويجب أيضا أن يُعتَبَر كل متهم بريئاً الى أن تثبت إدانته بدون أدنى شك معقول. |
Ils doivent aussi veiller à ce que ces droits s'appliquent dans la pratique à tous les citoyens. | UN | ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين. |
Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. | UN | كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة. |
Il importe de reconnaître qu'adopter des conventions ne suffit pas; des mesures d'application concrètes doivent aussi être prises, de bonne foi. | UN | وقال إن من المهم التسليم بأن اعتماد الاتفاقيات لا يكفي، بل ينبغي أيضا البدء في تدابير عملية للتنفيذ، بحسن نية. |
Les politiques éducatives doivent aussi évoluer en fonction des besoins de l'industrie et du développement du pays. | UN | ويلزم أيضاً أن تتطور السياسات التعليمية مع الوقت لمواكبة تغير طلبات الصناعة وتطور البلدان. |
Les pays pauvres doivent aussi recevoir un témoignage de confiance, étant donné qu'ils n'entendent parler que de transparence et de responsabilité. | UN | فالبلدان الفقيرة تحتاج أيضا إلى رسالة ثقة، لأن كل ما تسمع عنه هو الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Les critères politiques doivent aussi être pris en considération lors du choix d'un lieu. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعى المعايير السياسية عند اختيار الموقع. |
Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين. |
Des efforts concertés doivent aussi être déployés pour remédier au problème de l'endettement extérieur insoutenable que connaissent bon nombre de pays en développement. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
Des mesures doivent aussi être prises pour renforcer la responsabilité des entreprises. | UN | ويجب أيضا أن تُتخذ خطوات لتعزيز مسؤولية الشركات. |
Ses dispositions doivent aussi être fermes, de manière à empêcher que des armes soient transférées quand il existe un risque manifeste de violations graves du droit. | UN | ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون. |
Les dépenses publiques des PMA doivent aussi donner la priorité aux soins de santé primaire et à l'accès de tous aux services essentiels. | UN | ويجب أيضا منح الأولوية في الإنفاق العام لأقل البلدان نموا للرعاية الصحية الأولية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Ils doivent aussi participer sur un pied d'égalité aux débats, négociations et décisions concernant les projets de développement devant être exécutés sur leurs terres. | UN | كما يجب أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بالتساوي في المناقشات والمفاوضات والقرارات المتعلقة بالمشاريع العمرانية التي ستجري على أراضيهم. |
Les provisions pour fermeture doivent aussi refléter les coûts réels de fermeture. | UN | كما يجب أن تُبرز مخصصات الغلق التكاليف الفعلية لعملية الغلق. |
Les victimes de la traite doivent aussi se voir accorder un accès à une autorité compétente et indépendante afin de parvenir à obtenir réparation. | UN | 5 - ينبغي أيضا تمكين ضحايا الاتجار من الوصول إلى سلطة مختصة ومستقلة من أجل الحصول على التعويضات بنجاح. |
Toutefois, divers domaines comme le transfert illégal de matières nucléaires, chimiques et biologiques doivent aussi être mentionnés. | UN | بيد أنه ينبغي أيضا ذكر مجالات أخرى متنوعة مثل نقل المواد النووية، والكيميائية والبيولوجية بصورة غير قانونية. |
Les femmes doivent aussi bénéficier d'un suivi pour pouvoir mener à bien l'option qu'elles ont choisie dans des conditions de sécurité maximum. | UN | ويلزم أيضاً دعم أعمال المتابعة لتتمكن النساء من تنفيذ خيارهن بآمن طريقة ممكنة. |
Toutefois, les pays industrialisés doivent aussi faire preuve de davantage de volonté pour compléter les efforts nationaux. | UN | بيد أن البلدان الصناعية تحتاج أيضا غلى إبداء التزام أكبر بتكميل الجهود الوطنية. |
Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين. |
Elles doivent aussi tenir compte des spécificités culturelles. | UN | وينبغي أيضا أن تراعي هذه القرارات الحساسيات الثقافية. |
La souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها. |
Mais ces partenariats souples doivent aussi s'étendre à trois domaines très importants. | UN | غير أنه يلزم أيضا توسيع نطاق هذه الشراكات المرنة بحيث تمتد إلى ثلاثة مجالات شديدة الأهمية. |
Les alertes ne doivent pas seulement être données à temps; elles doivent aussi avoir un impact sur les décisions. | UN | ولا ينبغي فحسب أن يكون اﻹنذار في وقته المناسب، ولكن يجب أيضا أن يكون له أثر على القرارات. |
Certes les Nations Unies se doivent de renforcer la structure du maintien de la paix et de la sécurité mondiales. Mais elles doivent aussi assumer un rôle de premier plan pour aider à bâtir un système économique stable et promouvoir le développement des pays en développement, et surtout des moins avancés. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة بالتأكيد أن تعزز بنيتها من أجل صون السلم واﻷمن العالميين، ولكن يجب عليها أيضا أن تضطلـع بــدور قيـادي في المساعدة على بنــاء نظــام اقتصادي مستقر وتعزيز التنمية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement iraquien et ses fournisseurs doivent aussi faire un effort particulier pour fournir en temps voulu au Comité les renseignements détaillés dont il a besoin. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى بذل جهد خاص من جانب حكومة العراق، وكذلك من جانب مورديها، في تقديم المعلومات التفصيلية التي تطلبها اللجنة في التوقيتات المناسبة. |
L'Ambassadeur Butler de l'Australie et son comité doivent aussi être remerciés pour avoir si remarquablement souligné la signification de cette occasion. | UN | ولا بد أيضا من توجيه الشكر إلى السفير بتلر، سفير أستراليا، ولجنته على العمل بجد حفاظا على أهمية هذه المناسبة. |
D'une part, les pays donateurs doivent respecter leurs engagements pour la réalisation de ces objectifs; mais, d'autre part, les pays en développement doivent aussi assumer leur propre rôle dans ce domaine. | UN | وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن البلدان النامية يتعين عليها أيضا أن تتحمل المسؤولية عن التنمية فيها. |
C'est aux États qu'il incombe au premier chef de mener ce combat, mais ils doivent aussi collaborer dans le cadre de la lutte contre l'impunité, surtout compte tenu des obstacles de taille auxquels ils se heurtent pour démanteler les réseaux criminels. | UN | وذكرت أن الدول تتحمَّل المسؤولية الأساسية عن هذه الإجراءات، غير أنه يجب عليها أيضاً أن تتعاون في محاربة الإفلات من العقوبة وخاصة في ضوء التحديات الرئيسية التي تواجهها في مكافحة الشبكات الإجرامية. |