"doivent comporter" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب أن تتضمن
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • يجب أن تتضمن
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • يجب أن تشمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    • ينبغي أن تشتمل
        
    • يجب أن تشتمل
        
    • يجب أن تنطوي
        
    • وينبغي أن تشتمل
        
    • حد تمثيل
        
    Tous les descriptifs des services d'appui aux programmes et de projets doivent comporter des objectifs et des indicateurs clairement définis; UN ويجب أن تتضمن جميع وثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع أهدافا ومؤشرات واضحة؛
    Les questions posées au jury doivent comporter des renseignements sur les faits. UN ويجب أن تتضمن الأسئلة المقدمة إلى هيئة المحلفين معلومات عن الوقائع.
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٦- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن اﻷحكام التشريعية والادارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٠١.
    Dans le même ordre d'idées, toutes les propositions politiques et législatives présentées au Comité ministériel de l'équité sociale doivent comporter une indication sur leurs implications en matière d'égalité entre les sexes. UN وفي نفس السياق، يجب أن تتضمن جميع المقترحات السياسية والتشريعية التي تُعرض على لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية بياناً بما يمكن أن ينجم عنها من آثار على الجنسين.
    Les conclusions ou les résultats de la Conférence doivent comporter une stratégie clairement définie portant sur un cadre d'assistance renforcé aux pays touchés par les mines. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    Cinquièmement, les étapes ultérieures doivent comporter des composantes et des notions qui permettront à l'ensemble des Membres de parvenir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité, en particulier la composition du Conseil et ses méthodes de travail. UN خامسا، يجب أن تشمل الخطوات الإضافية عناصر ومفاهيم من شأنها أن تُمكِّن الأعضاء من التوصل إلى اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، لا سيما في ما يتعلق بتكوين المجلس وأساليب عمله.
    Les actes commis doivent comporter au moins l'une des infractions ci-après qui sont passibles de peines en vertu du Code pénal islandais : UN ويجب أن تشمل هذه الأعمال الجرائم التالية التي يسلّط على مرتكبوها عقوبة وفقا للقانون الجنائي في أيسلندا:
    iii) Les états financiers doivent comporter une indication claire et concise de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN `3` ينبغي أن تشتمل البيانات المالية على بيان واضح ومقتضب بجميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى استخدامها.
    Les propositions doivent comporter les renseignements demandés dans la première partie (art. 6.1) de l'annexe IV UN يجب أن تشتمل المقترحات على المعلومات المحددة في الجزء الأول من المرفق الرابع (المادة 6-1)
    Ces plans d'action doivent comporter un plan pour la mise en œuvre d'activités liées aux mesures de la politique nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes. UN ويجب أن تتضمن خطط العمل خطة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتدابير الواردة في السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les systèmes de protection sociale doivent comporter des dispositifs spéciaux visant, notamment, à empêcher les femmes d'être davantage exclues du marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'emploi que les hommes. UN ويجب أن تتضمن نظم الحماية الاجتماعية تدابير محددة لكفالة، على سبيل المثال، عدم استبعاد النساء بشكل أكبر من أسواق العمل وأنه تعرض عليهن فرص مساوية في العمل.
    Les programmes nationaux d'enseignement doivent comporter des volets permettant de remettre à niveau des enfants qui avaient été éloignés du système éducatif par un conflit ou pour d'autres raisons indépendantes de leur volonté. UN ويجب أن تتضمن برامج التعليم الوطنية برامج " تقوية " موجهة للأطفال الذين اضطروا إلى التغيب عن نظام التعليم بسبب النزاع وغيره من الحالات الخارجة عن إرادتهم.
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٦- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن اﻷحكام التشريعية والادارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٠١.
    a) Les recensements de la population de 2010 doivent comporter un module sur l'agriculture afin de pouvoir établir un lien entre les ménages et les agrégats agricoles; UN (أ) ينبغي أن تتضمن جولة عام 2010 لتعدادات السكان وحدة زراعة لتوفير الصلة بين الأسر المعيشية والمجاميع الزراعية؛
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN 6- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن الأحكام التشريعية والإدارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    En outre, les politiques sociales doivent comporter des objectifs dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن السياسات الاجتماعية أهدافا ذات صلة.
    En outre, les comités de nomination doivent comporter des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتضمن لجان التعيين نساء بين أعضائها.
    Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Les programmes sociaux doivent comporter des arrangements juridiques et administratifs permettant aux individus d'accéder, le cas échéant, à un mécanisme de réparation transparent et efficace. UN وينبغي أن تتضمن البرامج الاجتماعية ترتيبات قانونية وإدارية تتيح للأفراد إمكانية الوصول إلى آليات شفافة وفعالة للانتصاف عند اللزوم وحيثما يقضي الأمر.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être caractérisées par leur souplesse et leur faculté d'adaptation, mais cela ne doit pas conduire à l'usage excessif de la force; les tentatives de règlement doivent comporter des négociations politiques et des actions diplomatiques. UN وذكر أن عمليات حفظ السلام تحتاج إلى المرونة والقدرة على التكيف ولكن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى الإسراف في استخدام القوة، كما يجب أن تشمل جهود التسوية المفاوضات السياسية والعمل الدبلوماسي.
    Les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre; UN ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء؛
    iii) Les états financiers doivent comporter une indication claire et concise de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN `3 ' ينبغي أن تشتمل البيانات المالية على بيان واضح ومقتضب بجميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى استخدامها.
    d) Les actes doivent comporter une intervention des pouvoirs publics; UN )د( يجب أن تنطوي اﻷفعال على إجراء حكوميا؛
    < < Les accords de paix doivent comporter une disposition spécifique concernant les besoins des enfants, notamment les besoins particuliers des filles et des enfants qu'elles ont mis ou mettront au monde du fait de leur association avec une force armée ou un groupe armé. UN " وينبغي أن تشتمل اتفاقات السلام على أحكام محددة لاحتياجات الأطفال، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للفتيات، وأطفالهن، أو أطفالهن الذين قد يولدون لهن، نتيجة لارتباطهن بقوة أو مجموعة مسلحة.
    a) Depuis 2006, les listes de candidats aux élections locales, nationales et au Parlement européen doivent comporter au moins 33 % de candidats de chaque sexe en position d'être élus; UN (أ) يجب أن تكفل قوائم المرشحين للانتخابات المحلية والوطنية والبرلمان الأوروبي حد تمثيل أدنى نسبته 33 في المائة لكل من الجنسين من عدد المقاعد المستحقة في هذه المجالس، على النحو الذي تحدد في عام 2006؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus