"doivent comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي أن تشمل
        
    • يجب أن تشمل
        
    • أن يدركوا
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    • ينبغي أن تشتمل
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • ويجب أن تتضمن
        
    • يجب أن تتضمن
        
    • يجب أن تفهم
        
    • يجب أن يشتمل
        
    • يجب أن يفهموا
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • يجب أن تدرك
        
    • يجب أن تشتمل
        
    Les évaluations doivent comprendre des données météorologiques, hydrologiques, géologiques et des données relatives aux eaux souterraines, concernant notamment la qualité de l'eau. UN وينبغي أن تشمل التقييمات بيانات عن الأحوال الجوية والمائية والجيولوجية والمياه الجوفية، فضلا عن بيانات عن جودة المياه.
    i) Les conseils d'entrevue doivent comprendre des hommes et des femmes; UN ' 1` يجب أن تشمل لجان إجراء المقابلات كل من الرجال والنساء؛
    Les hommes doivent comprendre que dans les conditions actuelles d'inégalité, il leur est impossible de développer tout leur potentiel. UN ويتعين على الرجال أن يدركوا أنه لا يمكنهم أن يُطوروا طاقاتهم كاملة في ظل عدم المساواة السائدة حاليا.
    C'est pourquoi les mesures qui visent à les promouvoir doivent comprendre l'atténuation de la pauvreté et l'équité sociale. UN ولذلك، ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مسائل التخفيف من وطأة الفقر والعدالة الاجتماعية.
    Dans le cas de violations flagrantes des droits de l'homme, les réparations doivent comprendre des mesures de restitution, de réadaptation et de satisfaction ainsi que des garanties de non-répétition. UN ويجب أن تشمل أوجه الجبر في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رد الحق ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Les observations et les communications écrites présentées par la Partie concernée conformément aux dispositions des sections VII à X doivent comprendre: UN ينبغي أن تشتمل الملاحظات والبيانات الخطية التي يقدمها الطرف المعني وفقاً لأحكام البابين السابع والعاشر على ما يلي:
    Quatrièmement, les accords doivent comprendre une clause d'extinction. UN رابعاً، ينبغي أن تتضمن الاتفاقات شرطاً يحدد نهاية سريان مفعولها.
    Elles doivent comprendre une justification de la nécessité de procéder à ces enquêtes. UN ويجب أن تتضمن القرارات أو التعليمات الكتابية أو الطلبات الرسمية لإجراء التحقيقات ما يبرر الحاجة إلى هذه التحقيقات.
    Les vacances sont en général accordées au cours de l'année de service au titre de laquelle elles sont dues et elles doivent comprendre deux semaines consécutives au moins. UN وتعطى الإجازات عامة خلال سنة الخدمة التي تكون فيها مستحقة وينبغي أن تشمل أسبوعين متتالين على الأقل.
    Les premières étapes vers la réalisation de ces droits doivent comprendre la fin de l'occupation israélienne, le démantèlement des colonies israéliennes illégales et la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et du territoire libanais. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الأولية نحو تحقيق هذه الحقوق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية وإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السورية وللأراضي اللبنانية.
    Les processus de programmation doivent comprendre des étapes communes comme l'analyse de la situation, l'étude des futures stratégies et l'approbation des projets. UN وينبغي أن تشمل عملية البرمجة مراحل مشتركة مثل تحليل الحالة والنظر في الاستراتيجيات التي تتبع في المستقبل والموافقة على المشاريع.
    Le'temps nécessaire'dépend des cas d'espèce, mais les facilités doivent comprendre l'accès aux documents et autres éléments de preuve dont l'accusé a besoin pour préparer sa défense, ainsi que la possibilité de disposer d'un conseil et de communiquer avec lui ... UN يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به.
    Comme on l'a vu plus haut, ces garanties doivent comprendre l'instauration des conditions juridiques et matérielles propres à permettre à tous d'accéder à la justice sur un pied d'égalité. UN وكما ذُكر أعلاه، يجب أن تشمل هذه الضمانات الشروط القانونية والمادية التي من شأنها أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع.
    Israël et ses alliés doivent comprendre que l'on ne pourra obtenir de paix durable tant que la question palestinienne ne sera pas réglée par le dialogue. UN ويجب على إسرائيل وحلفائها أن يدركوا أن السلام الدائم لن يتحقق ما لم تحل قضية فلسطين عن طريق الحوار.
    Certains membres doivent comprendre que le moment est venu pour la Conférence d’occuper sa véritable place dans la quête du désarmement nucléaire. UN وينبغي لبعض أعضاء هذا المؤتمر أن يدركوا أن الوقت قد حان لكي تحتل هذه الهيئة مكانها الصحيح في معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Les produits d'un contrat doivent comprendre : UN ينبغي أن تشمل إيرادات العقود ما يلي:
    Les activités visant à réaliser les engagements pris dans les accords multilatéraux sur l'environnement doivent comprendre la promotion du commerce international, qui peut être un important facteur de développement durable. UN ويجب أن تشمل الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف حفز التجارة الدولية بوصفها عاملا هاما بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    Les observations et les communications écrites présentées par la Partie concernée conformément aux dispositions des sections VII à X doivent comprendre: UN ينبغي أن تشتمل الملاحظات والبيانات الخطية التي يقدمها الطرف المعني وفقاً لأحكام البابين السابع والعاشر على ما يلي:
    Pour être couronnées de succès, ces politiques doivent comprendre des lois qui protègent les droits des peuples autochtones et des lois qui les prémunissent contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Les épreuves effectuées doivent comprendre celles qui permettent : UN ويجب أن تتضمن الاختبارات التي تجرى الاختبارات اللازمة لما يلي:
    :: Les solutions aux conflits africains doivent comprendre un volet humanitaire et assurer le respect du droit international. UN :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي.
    Toutes les parties au conflit civil doivent comprendre que la violence ne paie pas. UN إن جميع اﻷطراف في النزاع اﻷهلي يجب أن تفهم أن العنف لا يفيد على المدى الطويل.
    Les mesures prises par les Parties en application des prescriptions relatives aux systèmes nationaux peuvent varier en fonction des conditions qui leur sont propres, mais doivent comprendre les éléments décrits dans le présent cadre directeur. UN وقد يتفاوت تنفيذ الأطراف لمتطلبات النظم الوطنية بحسب الظروف الوطنية، ولكنه يجب أن يشتمل على العناصر المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Nos soldats doivent comprendre le noble but de leur mission. Open Subtitles جنودنا يجب أن يفهموا الغرض النبيل من مهمتهم
    Les mesures d'adaptation doivent comprendre la réduction des risques, la planification préalable et les interventions en cas de catastrophes, et doivent être intégrées dans les stratégies à long terme de réduction des risques, de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN ويجب أن يشمل التكييف الحد من أخطار الكوارث، والتأهب للكوارث والتصدي لها، ويجب إدماجه في الاستراتيجيات الطويلة الأجل للحد من الكوارث، والتنمية المستدامة، وتخفيض الفقر.
    Les belligérants doivent comprendre que la solution à long terme de ce conflit doit être trouvée non pas en recourant aux moyens militaires mais en empruntant la voie de négociations conduisant à une réconciliation nationale authentique. UN يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    En résumé, les éléments des crimes ne doivent comprendre aucune référence à l’élément intentionnel, attendu qu’ils déterminent la compétence de la Cour, alors que la preuve de l’élément d’intentionnalité doit être administrée au cours du procès. UN وبالتالي لا يجب أن تشتمل أركان الجرائم على أي إشارة إلى الركن المعنوي نظرا لأن أركان الجرائم، تحدد اختصاص المحكمة في حين يجب التدليل على توفر الركن المعنوي أثناء المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus