Toutes les parties à ce conflit doivent respecter le droit international et assurer la protection des civils. | UN | ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين. |
Ainsi, les acteurs privés contestant le pouvoir de l'Etat doivent respecter le droit humanitaire international. | UN | وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Les États-Unis doivent respecter le droit des Cubains à l'indépendance et à la souveraineté. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة. |
Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux—ci font preuve d’un total mépris pour la vie des autres. | UN | ويجب على الحكومات أن تحترم حق جميع اﻷشخاص في الحياة، بمن فيهم أعضاء الجماعات المسلحة، حتى ولو أظهر هؤلاء استخفافاً تاما بحياة اﻵخرين. |
Le Comité réaffirme que toutes les parties doivent respecter le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Tous doivent respecter le droit international. | UN | ويجب على الجميع أن يحترموا القانون الدولي. |
Soulignant que les efforts entrepris pour combattre le terrorisme en Somalie doivent respecter le droit international, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui sont indissociables de l'instauration de la paix dans le pays, | UN | وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال، |
Toutes les mesures prises pour combattre de tels actes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, ainsi que la Charte des Nations Unies et les autres normes internationales. | UN | ولا بد أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة هذه الأعمال ممتثلة للقانون الدولي، ولا سيما لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين، وأن تمتثل أيضا لميثاق الأمم المتحدة وسائر المعايير الدولية الأخرى. |
Toutes les parties doivent respecter le droit humanitaire international et le droit des réfugiés à obtenir une assistance humanitaire sans condition. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire, plus particulièrement en ce qui concerne les règles de conduite des hostilités, en particulier le principe de distinction, y compris l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 87 - ينبغي للجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني، خاصة فيما يتعلق بجميع القواعد التي تحكم سير العمليات العدائية، لا سيما التمييز، الذي يشمل حظر الهجمات العشوائية. |
Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire. | UN | 89- يجب على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني. |
Les mesures antiterroristes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, et doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et aux traités pertinents. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، ويجب أن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة. |
Les forces de défense engagées dans des missions de maintien de la paix à l'étranger doivent respecter le droit international humanitaire, les standards internationaux des droits de l'homme et les textes internationaux en vigueur et relatifs aux missions de maintien de la paix, y compris ceux traitant des femmes dans la paix et la sécurité ainsi que de l'interdiction des violences sexuelles. | UN | على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله. |
Les forces de défense engagées dans des missions de maintien de la paix à l'étranger doivent respecter le droit international humanitaire, les standards internationaux des droits de l'Homme et le textes et les textes internationaux en vigueur et relatifs aux missions de maintien de la paix, y compris ceux traitant des femmes dans la paix et la sécurité ainsi que de l'interdiction des violences sexuelles. | UN | على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله. |
Tous les acteurs concernés doivent respecter le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays de faire un choix libre et éclairé quant à la solution durable recherchée et doivent participer à la planification et à la gestion des solutions durables. | UN | ينبغي لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة أن تحترم حق المشردين داخلياً في التوصُّل إلى اختيارات مستنيرة وطوعية للحلول الدائمة والتي يودون اعتمادها والمشاركة في تخطيط هذه الحلول وإدارتها. |
Il examinera également les obligations extranationales en vertu desquelles les États doivent respecter le droit à l'alimentation des citoyens d'autres pays. | UN | وسيبحث المقرر الخاص كذلك التزامات الدول التي تتجاوز حدودها الوطنية والواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والتي يتعين على الدول بموجبها أن تحترم حق مواطني البلدان الأخرى في الحصول على الغذاء. |
Tous les gouvernements doivent respecter le droit fondamental de chacun d'avoir régulièrement et librement accès à une quantité suffisante d'eau potable pour lui permettre de vivre; | UN | ويجب على الحكومات كافة أن تحترم حق كل إنسان في الحصول بشكل منتظم وصحي ودون قيود على القدر الكافي من الماء، كماً ونوعاً، من أجل البقاء؛ |
Elles doivent respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ويجب عليها احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité réaffirme que toutes les parties doivent respecter le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En appliquant la Déclaration, les États doivent respecter le droit international humanitaire et les règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les parties à tout conflit doivent respecter le droit humanitaire international. | UN | ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي. |
Soulignant que les efforts entrepris pour combattre le terrorisme en Somalie doivent respecter le droit international, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui sont indissociables de l'instauration de la paix dans le pays, | UN | وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال، |
Tous les actes de terrorisme doivent être condamnés vigoureusement et sans équivoque par la communauté internationale et leurs auteurs doivent être traduits en justice, et toutes les mesures prises pour combattre le terrorisme doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, ainsi que la Charte des Nations Unies et les autres normes internationales. | UN | ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال العنف إدانة قطعية وجازمة وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة، ولا بد أن تكون جميع التدابير المتخذة لمكافحة هذه الأعمال ممتثلة للقانون الدولي ولا سيما لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة وكافة المعايير الدولية الأخرى. |
Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux-ci font preuve d'un total mépris pour la vie des autres. | UN | ولا بد للحكومات من أن تحترم الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص، بما في ذلك أعضاء الجماعات المسلحة، حتى عندما يظهر هؤلاء استخفافا كاملا بأرواح اﻵخرين. |