"doivent soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • أن تدعم
        
    • أن يدعموا
        
    • يتوخى منها إتاحة الدعم المالي
        
    Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. UN ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة.
    Ces derniers peuvent et doivent soutenir l'État dans la réalisation des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الأخيرة بل ينبغي لها أن تدعم الدولة في إعمال حقوق الإنسان.
    Les Nations Unies doivent soutenir ces initiatives afin de maintenir et de consolider cette paix durement acquise. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدعم هذه المبادرات لصون وتوطيد السلام الذي تكبدنــا كل هذه التكلفة للوصول إليه.
    Les partenaires internationaux peuvent et doivent soutenir et améliorer les engagements individuels des pays vis-à-vis des objectifs susmentionnés. UN وبمقدور الشركاء الدوليين، بل يجب عليهم أن يدعموا ويعزّزوا التزام فرادى البلدان بتحقيق المساعي السالفة الذكر.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un fonds, le Mécanisme mondial a été inscrit à l'article 21, relatif aux mécanismes financiers qui doivent soutenir la Convention. UN وأُدرجت الآلية العالمية بالتالي، على الرغم من أنها ليست صندوقاً، في نطاق المادة 21 المتعلقة بالآليات المالية التي يتوخى منها إتاحة الدعم المالي للاتفاقية.
    Si les pays développés sont sincèrement intéressés à la solution des problèmes relatifs aux droits de l'homme, ils doivent soutenir de façon active les efforts des pays en développement pour réaliser le droit au développement. UN وإذا كانت الدول المتقدمة النمو مهتمة حقا بإيجاد حل لمسائل حقوق اﻹنسان، فإنه ينبغي عليها أن تدعم على نحو فعال جهود الدول النامية من أجل ممارسة الحق في التنمية.
    Les Nations Unies doivent soutenir ceux qui oeuvrent pour la paix. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تدعم من يعملون من أجل السلام.
    Les pays de la région et toutes les parties concernées doivent soutenir et encourager les mouvements du Darfour à s'acheminer vers la paix. UN ويجب على الحكومات في المنطقة وجميع الأطراف المعنية أن تدعم حركات دارفور وتشجعها على العمل من أجل السلام.
    Par conséquent, les politiques doivent soutenir également l'engagement des femmes dans les systèmes de responsabilité publique. UN ولذلك ينبغي أيضا أن تدعم السياسات مشاركة المرأة في نظم المساءلة العامة.
    Les initiatives de démarginalisation des pauvres par le droit doivent soutenir les mouvements sociaux visant à faire entendre la voix des pauvres et des personnes marginalisées et à protéger leurs droits. UN وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم.
    Un nouvel ordre économique mondial est donc nécessaire, et les nations développées en particulier doivent soutenir les pays du Sud dans leur effort pour exercer leur droit légitime au développement et à la construction de leur propre avenir. UN وبالتالي تقوم الحاجة إلى نظام اقتصادي عالمي جديد، ويجب على الدول المتقدمة النمو على نحو خاص أن تدعم جهود البلدان في الجنوب لممارسة حقها المشروع في التنمية ولبناء مستقبلها الخاص بها.
    Les principaux pays donateurs, en particulier ceux qui n’ont pas encore apporté de contributions substantielles ces dernières années, doivent soutenir les activités de l’ONUDI en s’efforçant d’accroître autant que faire se peut leurs contributions. UN وينبغي للبلدان المانحة الرئيسية، ولا سيما التي لم تقدم مساهمات كبيرة في السنوات اﻷخيرة، أن تدعم أنشطة اليونيدو بالعمل على زيادة تبرعاتها بقدر الامكان.
    Toutes les parties doivent soutenir pleinement l'organisation prochaine de cette conférence pour éviter de mettre en péril la crédibilité du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تدعم دعماً كاملاً عقد هذا المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة لتفادي تقويض مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les politiques publiques sexospécifiques doivent soutenir les objectifs fixés et aider la communauté internationale à fournir un soutien approprié aux femmes. UN ويجب أن تدعم السياسات العامة المراعية للمنظور الجنساني الأهداف المعلنة، وأن تساعد المجتمع الدولي على مناصرة المرأة بصورة ملائمة.
    Les politiques d'éducation et de formation doivent soutenir la transformation économique et préparer les citoyens aux exigences des nouveaux marchés du travail en mettant l'accent sur les femmes et les jeunes. UN وأوضحت أن سياسات التعليم والتدريب ينبغي أن تدعم التحوّل الاقتصادي وتُعد المواطنين لمتطلبات أسواق العمل الجديدة مع التركيز بصورة خاصة على النساء والشباب.
    Les organisations régionales, les acteurs bilatéraux et les organismes des Nations Unies doivent soutenir activement les opérations de maintien de la paix et les mécanismes de partenariat pour le développement dans l'application des aspects de leurs mandats qui ont trait à l'état de droit. UN وبإمكان المنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الثنائية وكيانات الأمم المتحدة أن تدعم بفعالية عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في ولاياتها.
    Les cadres nationaux juridiques et de politique générale doivent soutenir les politiques et les mesures institutionnelles qui favorisent la généralisation de tels partenariats à travers la région. UN وينبغي أن تدعم الأطر الوطنية والقانونية والسياساتية والسياسات والتدابير المؤسسية المؤاتية لتعزيز هذه الشراكات في أنحاء المنطقة الإقليمية.
    :: Les gouvernements doivent soutenir les programmes de lectorat et d'échange Sud-Sud et Nord-Sud entre femmes scientifiques; UN :: ينبغي أن تدعم الحكومات تبادل البحوث فيما بين بلدان الجنوب وكذلك بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبرامج المحاضرات بين العالمات.
    Les dirigeants politiques doivent soutenir l'élaboration d'un instrument juridique nouveau. UN وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد.
    Les gouvernements et les organisations internationales doivent examiner de près la situation actuelle des PPTE, et les parlementaires doivent soutenir les efforts que font la société civile, les organisations non gouvernementales et les fondations privées pour obtenir un allégement de ladite dette. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تولي اهتماما شديدا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما يجب على البرلمانيين أن يدعموا جهود المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة في سبيل تخفيف عبء ديون أفقر البلدان.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un fonds, le Mécanisme mondial a été inscrit à l'article 21, relatif aux mécanismes financiers qui doivent soutenir la Convention. UN وأُدرجت الآلية العالمية بالتالي، على الرغم من أنها ليست صندوقاً، في نطاق المادة 21 المتعلقة بالآليات المالية التي يتوخى منها إتاحة الدعم المالي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus