Toutefois, il y a lieu de relever que la diminution de 2,2 millions de dollars qui apparaît au chapitre 3 est imputable aux missions spéciales. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن النقصان البالغ ٢,٢ مليون دولار الذي يظهر في الباب ٣ يتصل بالبعثات الخاصة. |
Ces prévisions de dépenses seront ajustées compte tenu de la réduction d'un montant de 103 991 200 dollars qui sera confirmée par l'Assemblée générale. | UN | وستجري تسوية تقديرات النفقات هذه لتعكس تخفيض مبلغ ٢٠٠ ٩٩١ ١٠٣ دولار الذي ستؤكده الجمعية العامة. |
Le Tribunal a dû connaître de l'affaire dans les stricts délais prescrits par la Convention et le Règlement, ce qui a occasionné des dépenses supplémentaires et imprévues qui, à leur tour, ont conduit à l'épuisement de la somme de 119 100 dollars qui devait être reportée de 1997 à 1998. | UN | واضطرت المحكمة إلى النظر في القضية وفقا لجدول زمني صارم مبين في الاتفاقية واللائحة. ونتجت عن ذلك نفقات إضافية وغير متوقعة، أدت بدورها إلى استنفاد كامل الرصيد البالغ ١٠٠ ١١٩ دولار الذي كان يتوقع ترحيله من ميزانية عام ١٩٩٧ إلى ميزانية عام ١٩٩٨. |
Ce montant est compris dans celui des contributions dues, soit 5 349 272 dollars, qui figure dans la note 34. | UN | وهذا المبلغ مدرج في المساهمات المستحقة القبض البالغة ٢٧٢ ٣٤٩ ٥ دولارا المبيﱠنة في الملاحظة ٣٤. |
Ces documents comprenaient des précisions supplémentaires sur les économies d'un montant estimatif de 16,8 millions de dollars qui avaient été réalisées au titre du budget de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وتتضمن الوثائق المساندة تفاصيل إضافية بشأن الوفورات المقدرة بمبلغ ١٦,٨ مليون دولار التي تحققت في ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Les milliards de dollars qui pourraient être consacrés au développement sont gaspillés dans l'entretien d'armées et dans l'acquisition d'armements. | UN | وبلايين الدولارات التي كان من الممكن إنفاقها في أغراض التنمية تبدد على الجيوش واﻷسلحة. |
Les crédits demandés à la rubrique Locaux/hébergement prennent également en compte le montant du loyer de la Maison de la Force à Beyrouth (135 000 dollars), qui doit être remboursé par le Gouvernement libanais et est donc considéré comme une contribution volontaire budgétisée. | UN | وتأخذ التقديرات تحت بند أماكن العمل واﻹقامة في الاعتبار أيضا مبلغ ٠٠٠ ٥٣١ دولار الذي ستسدده حكومة لبنان عن رسوم اﻹيجار المتعلقة بدار القوة في بيروت والذي يعتبر تبرعا مدرجا في الميزانية. |
49. Mme Achouri espère que le montant de 125 millions de dollars qui doit être réparti entre les Etats Membres sera effectivement mis en recouvrement et payé dès que possible. | UN | ٩٤ - وأبدت أملها في أن يتم، في أقرب فرصة ممكنة، تحصيل ودفع مبلغ اﻟ ٥٢١ مليون دولار الذي سيقسم على الدول اﻷعضاء. |
Par ailleurs, l’Administration ne lui a fourni aucune explication sur un montant de 12,4 millions de dollars qui était inscrit dans les comptes comme un engagement de dépenses au moment de l’audit alors que les contrats correspondants avaient été modifiés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتلق اللجنة أي إيضاحات من اﻹدارة عن مبلغ اﻟ ١٢,٤ مليون دولار الذي جرى الالتزام به وقت إجراء مراجعة الحسابات، وذلك على الرغم من أن العقود ذات الصلة كانت قد عُدلت. |
Les dépenses se sont élevées à 28 066 000 dollars, ce qui laisse un solde inutilisé de 2 468 400 dollars, qui s'explique en grande partie par des économies réalisées au titre des dépenses de personnel. | UN | وبلغت النفقات ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير منفق بمبلغ ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار الذي يعزى غالبا إلى تحقيق وفورات في تكاليف الموظفين. |
Le Comité consultatif ne recommande donc pas que l'esquisse prévoie 20 millions de dollars d'économies de compensation visant à absorber le montant estimatif de 20 millions de dollars qui serait nécessaire pour les conférences et d'autres activités. | UN | ولذلك لم توص اللجنة الاستشارية بأن يحدد المخطط ما قيمته ٢٠ مليون دولار من الوفورات التعويضية لاستيعاب المبلغ المقدر ﺑ ٢٠ مليون دولار الذي سيلزم ﻷغراض المؤتمرات واﻷنشطة اﻷخرى. |
En ce qui concerne les paiements aux pays qui fournissent des contingents et du matériel, le chiffre à retenir est celui de 270 millions de dollars, qui représente le montant que l'Organisation s'est engagée à verser à ces fournisseurs. | UN | وفيما يتعلق بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، قال إن العنصر الرئيسي يتمثل في مبلغ اﻟ ٢٧٠ مليون دولار الذي التزمت اﻷمم المتحدة بتسديده إلى الدول المقدمة لتلك القوات والمعدات. |
La compagnie d'assurance a versé au PNUD 623 948 dollars, qui servent à payer les indemnités dues aux ayants droit des victimes. | UN | ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 948 623 دولارا يدفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى الضحايا. |
Ce montant est compris dans celui des contributions dues, soit 292 585 dollars, qui figure dans la note 35. | UN | وهذا المبلغ مدرج في المساهمات المستحقة القبض البالغة 585 292 دولارا المبينة في الملاحظة 35. |
La compagnie d'assurance a versé au PNUD 623 948 dollars, qui servent à payer les indemnités dues aux ayants droit des victimes. | UN | ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 948 623 دولارا دفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى الضحايا. |
Outre une contribution d'environ 100 millions de dollars qui devait être versée au cours du premier trimestre 1996, la Communauté européenne a annoncé une contribution supplémentaire de 260 millions de dollars pour le reste de l'année. | UN | وأعلنت اللجنة اﻷوروبية تبرعا إضافيا بمبلغ ٠٦٢ مليون دولار للفترة المتبقية من عام ٦٩٩١، فضلا عن مساهمتها بزهاء ٠٠١ مليون دولار التي التزمت بها للربع اﻷول من السنة. |
Les centaines de millions de dollars qui, ces dernières années, ont été dépensés dans le contexte des opérations de déminage et de réadaptation prouvent à quel point les pays donateurs se sont montrés à la hauteur de leur tâche. | UN | ومئات ملايين الدولارات التي جمعت في السنوات الأخيرة لمكافحة الألغام تشهد على مدى وفاء الدول المانحة بواجبها. |
Les économies de 100 millions de dollars qui ont été réalisées au titre aussi bien du budget ordinaire que des fonds extra-budgétaires relèvent de cette catégorie. | UN | وتدخل الوفورات التي تبلغ ١٠٠ مليون دولار فيما يتعلق بكل من اﻷموال العادية واﻷموال الخارجة عن الميزانية في إطار هذه الفئة. |
On a indiqué en détail à l'annexe I la ventilation du montant de 698 300 dollars, qui représente la part de l'ONU dans le coût des programmes d'information. | UN | تمثل التكلفة البالغة ٣٠٠ ٦٩٨ دولار والتي ترد تفاصيلها في المرفق اﻷول أعلاه نصيب اﻷمم المتحدة من برامج اﻹعلام. |
Les ressources supplémentaires (29 600 dollars) comprennent un montant de 21 200 dollars qui a été transféré de la rubrique Direction exécutive et administration aux bureaux de New York et de Genève et un montant de 8 400 dollars correspondant à des dépenses supplémentaires prévues au titre de la location et de l’entretien du matériel à New York. | UN | وتشمل الزيادة البالغة ٠٠٦ ٩٢ دولار مبلغا قدره ٠٠٢ ١٢ دولار نُقل من مجال التوجيه التنفيذي واﻹدارة لمكتبي نيويورك وجنيف ومبلغ ٠٠٤ ٨ دولار يتصل بالاحتياجات اﻹضافية المتعلقة باستئجار وصيانة المعدات في نيويورك. |
La dette éligible de 6,4 milliards de dollars, qui comprend des obligations Brady et des euros-obligations, sera réduite de près de 40 %. | UN | وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة. |
En Asie, c'est environ la moitié du transfert net de 48 milliards de dollars qui a ainsi été neutralisée. | UN | وفي آسيا، فإن حوالي نصف النقل الصافي للموارد المالية البالغ ٤٨ بليون دولار يغطي هذه الخسائر. |
Ce montant enregistre une augmentation de 156 900 dollars qui s'explique par la prise en charge des réunions des groupes spéciaux d'experts, lesquelles étaient antérieurement prises en charge dans le cadre du sous-programme 1. | UN | والزيادة البالغة 900 156 دولار تتعلق بكاملها بتغطية تكاليف اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة المنقولة من البرنامج الفرعي 1. |
b) L'augmentation du coût des marchandises livrées (1,6 million de dollars), qui suit l'augmentation du volume des ventes prévu. | UN | (ب) ارتفاع تكلفة السلع المسلّمة (1.6 مليون دولار) مما يتساوى مع المعدل المسقط لنمو المبيعات. |
b) En ce qui concerne l’alinéa b) du paragraphe 29, il est proposé d’affecter aux activités prévues un montant de 360 000 dollars, qui serait utilisé de la manière suivante : | UN | )ب( وفيما يتعلـق بالفقـرة ٢٩ )ب( اقترح رصـد اعتماد يبلغ مجموعه ٠٠٠ ٣٦٠ دولار ويتألف مما يلي: |
En outre, il a fallu comptabiliser une dépense de 19 500 dollars qui ne l'avait pas été au cours de la période précédente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان هناك إنفاق مسجل قدره ٠٠٥ ٩١ دولار يتعلق بالفترة السابقة. |
Le Comité note à ce sujet que, d'après les informations complémentaires qui lui ont été communiquées, la réduction de 156 100 dollars qui apparaît au titre des dons et contributions tient en partie au remplacement proposé. | UN | و في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أن خفضا في الاحتياجات من الهبات والتبرعات قدره 100 156 دولار يشمل خفضا ذا صلة بالتحوّل المقترح. |
15A.27 Il est proposé de proroger en 1996-1997 la subvention de 942 400 dollars qui avait été octroyée à l'Institut africain de développement économique et de planification (IDEP) pour la période 1994-1995. | UN | ٥١ ألف - ٧٢ المنحة المقترحة بمبلغ ٤٠٠ ٩٤٢ دولار المقدمة الى المعهد اﻷفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ستستمر للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |