"domaine afin" - Traduction Français en Arabe

    • المجال بغية
        
    • الصدد بغية
        
    • المجال بهدف
        
    • الميدان بغية
        
    • تعتريها بهدف
        
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    La Commission des droits des handicapés, une fois créée, sera chargée de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faire de nouvelles recommandations. UN وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية.
    La CNUCED et la Banque mondiale sont toutes deux convenues de renforcer la coopération dans ce domaine afin de répondre aux besoins, si leurs ressources le leur permettaient. UN واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Il convient de mentionner à cet égard les mémorandums d'accord ou accords spéciaux passés avec des pays voisins concernant la coopération directe des autorités compétentes au plan opérationnel dans ce domaine afin d'accélérer l'échange d'informations et de renforcer la prévention. UN ويرتبط الاقتراح الذي يمكن أن نذكره بالمذكرات والاتفاقات الخاصة المبرمة مع البلدان المجاورة في المنطقة والمتعلقة بالتعاون المباشر بين السلطات والمؤسسات المختصة العاملة في هذا المجال بهدف تسريع خطى تبادل المعلومات العملية ولكي يكون لعملها الأثر الوقائي الكامل.
    L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. UN وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل.
    Le Soudan fera part de son expérience dans ce domaine afin d'assurer le bon déroulement de la réunion. UN وسيسهم السودان بخبراته في المجال بغية ضمان توصل المؤتمر إلى نتيجة ناجحة.
    À sa vingt-troisième session, il a décidé d'affiner son travail dans ce domaine afin de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. UN واتفق فريق الخبراء، في دورته الثالثة والعشرين، على مواصلة تحسين عمله في هذا المجال بغية توفير أداة فنية طوعية للمؤسسات.
    Le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine et les gouvernements des Entités et du District de Brčko ont la responsabilité éminente et l'obligation de redoubler d'efforts pour améliorer la situation dans ce domaine afin de satisfaire les normes et critères internationaux dans le domaine du logement. UN وأمام مجلس وزراء البوسنة والهرسك وكيان ومقاطعة برتشكو مسؤولية والتزام كبيرين لبذل جهود إضافية وإدخال تحسينات في هذا المجال بغية الوفاء بالمستويات والمعايير الدولية في مجال السكن.
    S'il faut encore davantage de ressources, ma délégation partage néanmoins l'opinion que nous devons assurer coordination et coopération entre les divers acteurs dans ce domaine afin d'éviter la fragmentation, l'inefficacité et les doublons. UN ومع أن زيادة الموارد ما زالت مطلوبة، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إننا بحاجة إلى كفالة التنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال بغية تفادي التجزؤ وعدم الكفاءة والتداخل.
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Il a estimé à sa vingt-troisième session que la CNUCED devait affiner et finaliser ses travaux dans ce domaine afin de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. UN وتمّ الاتفاق في الدورة الثالثة والعشرين للفريق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصِل تنقيح واستكمال عمل فريق الخبراء في هذا المجال بغية توفير أداة تقنية طوعية للمؤسسات.
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La Suisse continuera de s'engager dans ce domaine afin que l'on puisse créer à terme un régime de sûreté nucléaire propre à assurer nos sociétés que le développement du nucléaire civil ne signifie pas une épée de Damoclès constamment suspendue sur leurs têtes. UN ستظل سويسرا ملتزمة التزاما كاملا في هذا المجال بغية إرساء نظام السلامة النووية حتى يمكننا أن نطمئن مجتمعاتنا أن تطوير الطاقة النووية المدنية لن يكون كالسيف مسلطا باستمرار على رقابهم.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Il recommande à l'Etat partie de réexaminer sa politique dans ce domaine afin de faciliter l'accès aux services d'aide à la famille, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض سياساتها في هذا الصدد بغية تيسير حصول الأسر على خدمات المشورة، لا سيما الأسر المستضعفة.
    Bien que le Gouvernement bosniaque soit disposé à assumer davantage de responsabilités dans ce domaine afin de trouver des solutions communes à la question des réfugiés, il convient de souligner que, sans l'assistance et la coopération de la communauté internationale, il ne pourra pas faire grand-chose. UN ورغما عن أن حكومة البوسنة والهرسك مستعدة لتولي مسؤوليات متزايدة في هذا الصدد بغية التوصل إلى حلول شاملة لمسألة اللاجئين، فإنها تود اﻹشارة إلى أنه بدون مساعدة وتعاون المجتمع الدولي ما كان بوسعها إلا القليل.
    Des travaux sont menés dans ce domaine afin de concevoir ou de moderniser des systèmes tout-temps et à haute résolution d’observation de la Terre, et d’utiliser le complexe militaire, dans le cadre du processus de conversion, pour résoudre certains problèmes économiques. UN وتجري الآن أعمال في هذا المجال بهدف إنشاء أو تحديث سواتل لرصد الأرض تقدم صورا عالية التحليل أيا كانت الأحوال الجوية، واستخدام المجمّع الدفاعي لمنفعة مجالات من الاقتصاد الوطني في إطار عملية للتحول الى الأغراض السلمية.
    Ce sous-programme améliorera les capacités des membres de la CESAP dans ce domaine afin de réduire l'impact socioéconomique des catastrophes, naturelles ou autres, selon le cas. UN 15-32 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات أعضاء اللجنة في هذا المجال بهدف تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تخلّفه الكوارث، سواء الطبيعية منها أو الكوارث الأخرى، وفقاً لما تقتضيه الحال.
    Aussi la délégation italienne propose-t-elle que l'Assemblée générale confie au Secrétariat de l'ONU le soin de dresser l'inventaire de la pratique internationale dans ce domaine afin de permettre à la Sixième Commission de mesurer au plus tôt à la soixante-troisième session, l'influence du projet d'articles sur les relations internationales. UN ولهذا السبب تقترح إيطاليا أن تطلب الجمعية العامة من الأمانة العامة للأمم المتحدة إعداد وثيقة تجميعية للممارسات الدولية في هذا المجال بهدف نظرها في اللجنة السادسة في الوقت المتاح، ولكن ليس قبل دورتها الثالثة والستين، كما هو متوخى فيما يتعلق بمشروع المواد بشأن العلاقات الدولية.
    Il est en effet essentiel de renforcer la coopération dans ce domaine afin de poursuivre la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN حيث أن من الضروري في الواقع تعزيز التعاون في هذا الميدان بغية متابعة تحقيق أهداف منظمة اﻷمم المتحدة.
    Lancement d'études critiques sur les législations nationales relatives à la famille qui permettraient d'identifier les lacunes et les carences dans ce domaine afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent, améliorant ainsi l'aptitude des familles à assurer efficacement leurs fonctions et à jouer leur rôle dans la société. UN 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus