"domaine de compétence de" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق ولاية
        
    • المجال تتصل بولاية
        
    • نطاق اهتمامات
        
    • جميع مجالات اختصاص
        
    • مجال اختصاص
        
    Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Le Comité n'expose pas non plus dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à indiquer clairement dans le rapport quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Principales autres activités exercées dans le domaine de compétence de l'organe considéré UN أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدة
    Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents. UN وينبغي تفادي تكرار الأسئلة والبيانات الطويلة، كما ينبغي أن تركز الأسئلة على المسائل التي تدخل في نطاق اهتمامات المعاهدة، مع إمكانية أن تُحيل الأسئلة إلى المواد ذات الصلة من المعاهدة.
    Toutefois, le domaine de compétence de chacun des trois groupes ne correspond pas strictement à celui des composantes correspondantes de la Mission. UN غير أن مسؤوليات هذه الوحدات الثلاث لا تعكس بدقة جميع مجالات اختصاص العناصر المقابلة لها.
    Le domaine de compétence de la Cinquième Commission étant sensiblement différent, il serait préférable de laisser soit au Conseil lui-même soit à la Deuxième Commission, son principal interlocuteur à l'Assemblée générale, le soin de se prononcer sur la question. UN وبما أن مجال اختصاص اللجنة الخامسة مختلف بشكل ملموس، فإنه قد يكون من اﻷفضل أن يُترك للمجلس ذاته أو للجنة الثانية، وهي المُحاور الرئيسي له في الجمعية العامة، إتخاذ قرار بشأن المسألة.
    Le Comité n'expose pas non plus dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à indiquer clairement dans le rapport quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Tout d'abord, le Comité devait décider si les divers types de pertes invoqués relevaient du domaine de compétence de la Commission et pouvaient ainsi, en principe, ouvrir droit à indemnisation. UN أولها، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يُطالب بالتعويض عنها داخلة في نطاق ولاية اللجنة وما إذا كانت، بالتالي، قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    En conséquence, la réclamation se rapportant entièrement à des travaux qui ont été achevés avant le 2 mai 1990, elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. UN وبناء عليه، فإن المطالبة كلها تتعلق بأشغال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990 ولا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Elles comprennent des séminaires et des ateliers sur les sujets entrant dans le domaine de compétence de la CNUCED − par exemple, l'investissement étranger direct, le commerce et l'environnement ainsi que les transports. UN وقد اشتملت هذه الأنشطة على عقد حلقات دراسية وحلقات عمل تتناول طائفة من المواضيع التي تندرج في نطاق ولاية الأونكتاد - ومنها مثلاً الاستثمار الأجنبي المباشر، والتجارة والبيئة، والنقل.
    En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدّعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. UN وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    628. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées à ce contrat, car cellesci correspondent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relèvent pas du domaine de compétence de la Commission. UN 628- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد لأنها تتعلق بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فإن هذه الخسائر لا تدخل ضمن نطاق ولاية اللجنة.
    < < En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de nonpaiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. UN " وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمكاسب مستحقة يدعى أنها لم تسدد لشركة بهانداري، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    52. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées aux contrats s'agissant de travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci correspondant à des dettes ou obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. UN 52- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Principales autres activités dans le domaine de compétence de l'organe considéré UN أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدات:
    Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents. UN وينبغي تفادي تكرار الأسئلة والبيانات الطويلة، كما ينبغي أن تركز الأسئلة على المسائل التي تدخل في نطاق اهتمامات المعاهدة، مع إمكانية أن تُحيل الأسئلة إلى المواد ذات الصلة من المعاهدة.
    Toutefois, le domaine de compétence de chacun des trois groupes ne correspond pas strictement à celui des composantes correspondantes de la Mission. UN غير أن مسؤوليات هذه الوحدات الثلاث لا تعكس بدقة جميع مجالات اختصاص الركائز المقابلة لها.
    Toutefois, ce droit doit être limité au domaine de compétence de l'organisation. UN بيد أن أي حق في إجراء من هذا القبيل يجب أن يكون مقتصرا على مجال اختصاص المنظمة.
    Ces dispositions, abstraction faite des mandats de portée mondiale impartis aux institutions spécialisées et aux organisations, constituent un moyen important de réaliser la coopération interrégionale dans le domaine de compétence de chacune. UN وتوفر هذه الترتيبات، باﻹضافة إلى الولايات العالمية للوكالات المتخصصة والمنظمات مرفقا هاما لمعالجة التعاون اﻷقاليمي في مجال اختصاص كل من تلك الوكالات والمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus