:: En coopération avec le secteur privé, faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier dans le domaine de l'information et de la communication, soient accordés à tous. | UN | :: التعاون مع القطاع الخاص لإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة وبخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Ces partenariats mixtes peuvent contribuer à mettre au point de nouvelles technologies dans le domaine de l'information et des communications ou à améliorer celles qui existent, au profit des services cliniques, des professionnels de la santé, des populations locales ou des patients. | UN | وبإمكانها دعم ابتكار أو تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للوصول إلى خدمات الرعاية السريرية، أو العاملين في مجال الرعاية الصحية أو المجتمعات المحلية أو المرضى |
27. L'Azerbaïdjan salue les progrès considérables accomplis dans le domaine de l'information électronique et des services de bibliothèque connexes. | UN | ٢٧ - ورحب المتكلم بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال اﻹعلام الالكتروني والخدمات اﻹعلامية في مكتبة اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant énergiquement le rôle essentiel qu’elle doit jouer dans l’élaboration, la coordination et l’harmonisation de la politique et de l’action de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de l’information, | UN | سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية إذ تؤكد بقوة من جديد دورها اﻷساسي في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها، |
L'un des principaux objectifs de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information consiste à renforcer la capacité de l'Organisation à diffuser de l'information au niveau des pays. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية ﻹعادة توجيه أنشطة اﻹعلام التي تقوم بها المنظمة توسيع قدرتها على الاتصال على الصعيد القطري، مما يعطي لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام دورا هاما تقوم به. |
Préparation et habilitation des dispositifs médiatiques pour qu'ils deviennent spécialisés dans le domaine de l'information environnementale. | UN | إعداد وتأهيل عناصر إعلامية ليكونوا متخصصين في مجال الإعلام البيئي؛ |
La création d'institutions dans le domaine de l'information doit forcément y partir d'un niveau très bas. | UN | وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة. |
i) D'utiliser les technologies de l'information et les moyens de communication au détriment des droits de l'homme et des libertés dans le domaine de l'information; | UN | (ط) استخدام تكنولوجيات المعلومات وأدواتها بما يضر بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في مجال المعلومات؛ |
Il est probable que, contrairement à l’industrialisation, on n’assistera pas, dans le domaine de l’information et des communications, à un transfert graduel des compétences et des techniques de pointe, mais à une mise en application très rapide de certaines de ces compétences et techniques. | UN | ٠١ - وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانية تسريع اﻷخذ بتكنولوجيات عصرية معينة تحل محل العملية التدريجية لنقل الدراية والتكنولوجيات التي هيمنت على عمليات التصنيع. |
g) Utilisation des technologies de l’information et des moyens de communication au détriment des droits de l’homme et des libertés dans le domaine de l’information; | UN | )ز( استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها ضد حقوق اﻹنسان والحريات في مجال المعلومات؛ |
Dans le cadre de cette initiative, les États Membres sont encouragés à formuler, mettre au point et appliquer des plans nationaux dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة، وفقا لمبادرة الرابطة اﻹعلامية ﻷفريقيا إلى صياغة ووضع وتنفيذ خطط وطنية للمعلومات والاتصالات. |
Le Gouvernement de la République de Corée envisage à ce propos de verser des contributions pour aider l'Organisation à prendre des mesures dans le domaine de l'information. | UN | ومراعاة لذلك فإن حكومته تنظر في تقديم مساهمات الى اﻷحداث اﻹعلامية للمنظمة. |
Comprenant la nécessité de la réforme de l'ONU, les membres du Comité ont souligné qu'il convenait de demander aux États Membres leurs vues sur toute réorganisation proposée dans le domaine de l'information. | UN | وأضاف أن أعضاء اللجنة، إدراكا منهم لضرورة اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، قد شددوا على أنه لا بد من التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أية تغييرات في أنشطة اﻹعلام. |
Dans cette décision, le Conseil d'administration a également encouragé la Directrice exécutive à accorder une attention particulière aux besoins du programme de publications du FNUAP afin d'appuyer les efforts entrepris aux niveaux national et local dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication (IEC). | UN | كما يُشجع المقرر المديرة التنفيذية على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات برنامج منشورات الصندوق لدعم الجهود المبذولة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال على الصعيدين الوطني والمحلي. |
11.20 Les activités d'information, d'éducation et de communication devraient s'appuyer sur les résultats des recherches les plus récentes pour recenser les besoins existant dans le domaine de l'information, ainsi que les moyens culturellement acceptables les plus efficaces pour atteindre les publics désirés. | UN | ١١-٠٢ وينبغى أن تستند أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال إلى أحدث نتائج البحوث لتحديد الاحتياجات من المعلومات وأنجع السبل المقبولة ثقافيا للوصول إلى الجمهور المقصود. |
Le progrès technologique spectaculaire réalisé dans le domaine de l'information offre de vastes possibilités de diffuser les valeurs, mais le risque existe que ces médias soient utilisés à mauvais escient. | UN | ومع التقدم التكنولوجي الهائل في مجال الإعلام تأتي فرصة عظيمة لنشر القيم، بيد أن خطر الاستخدام السيئ للإعلام يظل ماثلا. |
Nous nous félicitons des mesures proposées dans le domaine de l'information et de la documentation. | UN | كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق. |
Une telle coopération dans le domaine de l'information marquerait un pas décisif vers l'établissement d'un réseau général informatisé. | UN | وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة. |
Nous sommes également conscients des entraves que constituent les lacunes dans le domaine de l'information et de la sensibilisation. | UN | كما أننا نسلم بوجود فجوات في كل من مجالي الإعلام والتوعية، تُشكل في حد ذاتها عوائق. |
La délégation égyptienne confirme qu'il est pour elle très important que les États aient la garantie de recevoir tous les services nécessaires dans le domaine de l'information, malgré les moyens financiers limités dont ils disposent. Elle se félicite du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information et du rapport du Comité de l'information. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على ضمان أن تحصل الدول على جميع الخدمات اﻷساسية في ميدان اﻹعلام، على الرغم من مواردها المحدودة، ويرحب بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام وتقرير لجنة اﻹعلام. |
299. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité urgente que la communauté internationale intensifie ses efforts pour faire du développement des technologies de l'information et de la communication un moyen de rééquilibrer les inégalités entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de l'information et de la communication et de corriger la fracture numérique croissante. | UN | 299- أكّد رؤساء الدول أو الحكومات على قيام ضرورة ملحة تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهودها من أجل معالجة مسألة تنمية تكنولوجيا الإعلام والاتصالات باعتبارها وسيلة لإصلاح وضع اختلال التوازنات والمساواة فيما بين البلدان متقدمة النمو من جهة، والبلدان النامية من جهة ثانية في حقل الإعلام والاتصال والبون المتزايد إلى الأبد في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de l'accent mis par le programme sur les besoins des adolescents, notamment dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication, ainsi que du soutien accordé aux activités de formation. | UN | وأعربت وفود عدة عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على احتياجات المراهقين، وخاصة من حيث اﻹعلام والتعليم والاتصال، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، وﻷنه يدعم جهود التدريب. |
Il a besoin d'assistance technique dans le domaine de l'information, notamment pour l'élaboration des statistiques. | UN | ولكنها في حاجة أيضا الى المساعدة التقنية في مجال الاعلام بما في ذلك تطوير عمليات الاحصاء. |
Action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'information | UN | أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Toutefois, de par leur nature, les progrès réalisés dans le domaine de l'information et de la connaissance se prêtent tout de même à être utilisés pour combler le fossé entre les pays du monde. | UN | إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم. |
Coopération nécessaire des partenaires et des acteurs du maintien de la paix dans le domaine de l'information | UN | يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية |
Plusieurs questions d'intérêt commun ont été examinées dans l'optique d'une amélioration de la coopération et de la coordination interorganisations dans le domaine de l'information. | UN | وناقش الاجتماع طائفة من القضايا موضع الاهتمام المشترك، بهدف موالاة تطوير التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات في ميدان الاعلام. |