Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
L'Assemblée affirme également qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | وتؤكد الجمعية ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
20. En outre, le Département a prêté assistance à certains pays de la région dans le domaine du développement économique et social. | UN | ٢٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻹدارة المساعدة إلى فرادى البلدان في المنطقة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Partant, la présente session de la Conférence fait fond sur celle d'Accra, en l'actualisant de sorte que la CNUCED continue d'affermir son rôle et son action dans le domaine du développement. | UN | ولذلك فإن هذا المؤتمر ينطلق من اتفاق أكرا ويبني عليه ويحدّثه لكي يتسنى للأونكتاد تدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين. |
Il évalue les progrès réalisés dans le domaine du développement, de la sécurité, des droits de l'homme et de la réforme de notre Organisation. | UN | إنه يقيم التقدم المحرز في ميادين التنمية والأمن وحقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة. |
L'aide internationale doit tenir compte de la problématique hommes-femmes, notamment dans le domaine du développement local et au niveau des communautés locales. | UN | ويجب أن تكون المعونة الدولية مراعية للاعتبارات الجنسانية، ولا سيما على صعيد التنمية المحلية والمجتمعات المحلية. |
Dans le domaine du développement durable où il semble que les approches régionales soient les plus prometteuses, il faudrait par ailleurs envisager la possibilité d'élargir le rôle de coordination des commissions régionales. | UN | وينبغي أيضا، في مجالات التنمية المستدامة التي تثبت فيها أن النهج اﻹقليمية هي اﻷكثر تبشيرا بالنجاح، استقصاء إمكانيات إسناد دور تنسيقي أنشط للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'éducation sanitaire est généralement liée à des sujets dans le domaine du développement physique, de la santé génésique et de la prévention des toxicomanies. | UN | وتتصل التربية الصحية في الغالب بمواضيع في مجالات التنمية البدنية، والصحة الإنجابية، والوقاية من الإدمان. |
Affirmant qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية واﻹنسانية، |
Dans le domaine du développement durable où il semble que les approches régionales soient les plus prometteuses, il faudrait par ailleurs envisager la possibilité d’élargir le rôle de coordination des commissions régionales. | UN | وينبغي أيضا، في مجالات التنمية المستدامة التي تثبت فيها أن النهج اﻹقليمية هي اﻷكثر تبشيرا بالنجاح، استقصاء إمكانيات إسناد دور تنسيقي أنشط للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Cette réunion a permis de réaffirmer la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre les deux organisations dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | وقد ساعد هذا الاجتماع على تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية. |
En outre, la Jordanie a adopté un projet d'information nationale à l'intention de l'administration publique visant à créer un réseau d'échange d'informations utiles dans le domaine du développement. | UN | وتم تبني المشـــروع الوطني للمعلومات اﻹدارية ﻹيجاد شبكة متماسكـــة مـن اﻷجهزة والخطوط لتبادل المعلومات فـــي جميـــع مجالات التنمية وبأسرع اﻷوقات. |
170. L'ONUDi offre des connaissances économiques spécialisées dans le domaine du développement industriel durable dans le respect de l'écologie. | UN | ١٧٠ - واليونيدو توفر الدراية التقنية والاقتصادية في مجالات التنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا. |
Il fallait en priorité renforcer la collaboration à tous les niveaux entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods dans le domaine du développement économique et social. | UN | وحث المجلس على إعطاء أولوية عالية لتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات. |
Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre des organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية واﻹنسانية، |
Comme le rapport l'indique également, les partenaires de l'Afrique dans le domaine du développement doivent donner une forme concrète à leur appui au continent. | UN | وكما يذكر التقرير، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يبرهنوا على دعمهم للقارة بإجراءات عملية. |
La stratégie visant à empêcher que des conflits n'éclatent est bien sûr étroitement liée aux efforts de l'ONU dans le domaine du développement économique et social, car c'est sur le terrain de la pauvreté que les conflits nationaux prennent racine et s'épanouissent. | UN | ومن الطبيعي أن ترتبط استراتيجية توقي تفجر الصراعات ارتباطا وثيقا بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن الفقر هو اﻷرض الخصبة التي تنمو فيها وتزدهر بذور الاضطرابات الوطنية. |
Le Comité préparatoire sera informé de la mise en œuvre des textes issus d'Habitat II et des nouveaux défis à relever dans le domaine du développement urbain durable; il procèdera ensuite à un échange de vues général. | UN | ستستمع اللجنة التحضيرية إلى تحديث للمعلومات عن نتائج الموئل الثاني وتحديد التحديات الجديدة والناشئة على صعيد التنمية الحضرية المستدامة، يعقبه تبادل عام للآراء. |
du système des Nations Unies à l'échelle des pays, première partie : bref historique de la réforme des activités du système des Nations Unies dans le domaine du développement | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري، الجزء الأول: لمحة تاريخية موجزة عن إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنمائي |
Nous allons unir nos forces avec tous les Membres pour promouvoir des réformes dans le domaine du développement afin de faciliter le règlement des problèmes de développement. | UN | سوف ننضم إلى جميع الأعضاء في دفع عجلة الإصلاحات في مجال التنمية من أجل تسهيل حل مسائل التنمية. |
Les organes délibérants devraient arrêter, en matière de dépenses d'appui, des politiques permettant d'assurer que les ressources extrabudgétaires continuent d'être mobilisées et déployées de façon efficace au service des missions assignées à l'organisation dans le domaine du développement, le domaine de l'action humanitaire et d'autres domaines de fond. | UN | على الأجهزة التشريعية أن تنفذ سياسات لتكاليف الدعم لتأمين المضي في تعبئة وتوزيع الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل فعال من أجل النهوض بالأنشطة المأذون بها في المجالات الإنمائية والإنسانية وغيرها من المجالات الموضوعية. |
Lorsque des personnes voyagent, se rencontrent et échangent des idées, des sociétés peuvent progresser notablement dans le domaine du développement. | UN | وعندما يسافر الناس ويلتقون بغيرهم ويتبادلون الأفكار، يمكن للمجتمعات أن تقفز إلى الأمام في ميدان التنمية. |
Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. | UN | ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة. |
En définitive, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. | UN | وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Bien que, curieusement, ce ne soit pas là une démarche entièrement nouvelle du point de vue de son origine et de son application, ce n'est que récemment qu'on l'a reconnu comme un cadre éthique capable de transcender le domaine des droits civils et politiques pour l'étendre au domaine du développement. | UN | ومن اللافت للنظر أن هذا المبدأ ليس حديثاً من وجهتي نظر الأصل والوجود، بل أنه حظي، في الآونة الأخيرة، بالاعتراف كإطار أخلاقي له القدرة على تجاوز نطاق الحقوق المدنية والسياسية وبلوغ المجال التنموي. |
Sur la base des efforts déjà en cours pour renforcer les partenariats, le Département devrait intensifier la coordination avec ses partenaires dans le domaine du développement économique et social : | UN | استنادا إلى الجهود المبذولة حاليا لتعزيز الشراكات، ينبغي للإدارة تكثيف التنسيق مع الجهات الشريكة لها في ميدانَي التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق: |
Il œuvre dans le domaine du développement social, de la paix sociale et des droits de l'homme. | UN | ويعمل هذا المركز في حقول التنمية الاجتماعية والسلم الاجتماعي وحقوق الإنسان. |
Toutefois, nous avons aussi constaté combien les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement et de l'environnement étaient, souvent, fragmentées et insuffisantes. | UN | غير أننا وقفنا أيضا على مدى تشتت وضعف أعمال الأمم المتحدة في مجالي التنمية والبيئة في الكثير من الأحيان. |
Contribution de la CEA aux initiatives en cours pour renforcer l'action de l'ONU dans le domaine du développement | UN | مساهمة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الجهود المستمرة لتعزيز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة.20 |