Par conséquent les marchés sont susceptibles de sous-livrer ces biens et services, ce qui en fait des candidats pour les investissements dans le domaine public. | UN | ولذلك يرجح أن يكون هناك قصور من الأسواق في توفير هذه السلع والخدمات، مما يجعلها مرشحة للاستثمارات في المجال العام. |
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées de ce que les demandes de protection de la propriété intellectuelle risquaient surtout de réduire les connaissances disponibles dans le domaine public. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن تطبيق حقوق الملكية الفكرية قد يؤدي أساسا إلى إتاحة قدر أقل من المعارف في المجال العام. |
Une autre action clef entreprise par les femmes dans le domaine public l'a été comme acteurs de la société civile. | UN | كان هناك مجال رئيسي آخر لظهور المرأة في المجال العام تولته النساء بصفتهن عناصر فاعلة في المجتمع المدني. |
Il serait possible de dresser un inventaire secteur par secteur des technologies appartenant au domaine public. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
En second lieu, lorsque les brevets arrivent à expiration, les techniques jusquelà protégées tombent dans le domaine public, et l'office national des brevets devient alors une bonne source de connaissances scientifiques et techniques. | UN | ثانيتهما وعندما ينقضي أجل البراءات تنتقل التكنولوجيا المبينة بصورة شاملة في البراءة إلى الملكية العامة وهذا يجعل من المكتب الوطني للبراءات مصدرا جيدا من مصادر المعارف العلمية والتكنولوجية. |
Il existe un considérable corpus de travaux de recherche et de documents d'information sur ces questions qui relèvent du domaine public. | UN | ويتوفر كم هائل من البحوث والتقارير عن هذه القضايا في المجال العام. |
Les dispositions législatives relatives à la discrimination à l'égard des femmes s'appliquent aussi bien à la sphère privée qu'au domaine public. | UN | تنطبق الأحكام التشريعية للتمييز ضد المرأة على المجال الخاص، كما تنطبق على المجال العام. |
Les informations relevant du domaine public devraient être facilement accessibles de manière à étayer la société de l'information et devraient être protégées contre les utilisations abusives. | UN | وينبغي تيسير النفاذ إلى معلومات المجال العام لدعم مجتمع المعلومات كما ينبغي حمايتها من سوء الاستغلال. |
ii) 725 résultats relevant du domaine public - Dépôt central de données de l'Autorité; | UN | ' 2` 725 عينة من المجال العام والمستودع المركزي للبيانات التابع السلطة الدولية لقاع البحار؛ |
DE.24 Publication en temps opportun de toutes les données financières et relatives aux réalisations annuelles dans le domaine public Annuel | UN | فعالية التنمية - 24 نشر جميع البيانات المالية وبيانات الأداء السنوية في المجال العام على الإنترنت |
L'affichage sur le domaine public relève de la compétence des cantons et des communes et non de celle de la Confédération. | UN | وأضاف أن مسألة النشر في المجال العام من اختصاصات الكانتونات والكوميونات وليس الاتحاد. |
- Tu sais, on veux juste tout ce qui n'est pas du domaine public pour le moment. | Open Subtitles | تعلمون، فقط نحن نريد كل شيء أن لايكون في المجال العام في الوقت الراهن |
Ces conférences peuvent être organisées en utilisant des logiciels disponibles gratuitement parce qu'ils sont dans le domaine public. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باستعمال البرامجيات المتاحة مجانا على صعيد المشاع. |
Nombre de ces techniques et logiciels, déjà mis au point par des universités et des instituts de recherche, sont tombés dans le domaine public. | UN | والعديد من هذه التقنيات والبرامج الحاسوبية طورتها جامعات ومؤسسات بحثية وهي متوفرة على المشاع. |
Pendant les débats sur ces thèmes, l'importance de faire en sorte que les ressources en eau continuent à faire partie du domaine public a été soulignée. | UN | وأثناء المناقشات المواضيعية، تم التشديد على أهمية الإبقاء على الموارد المائية في نطاق الملكية العامة. |
Les gouvernements pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à mettre leurs données et leurs résultats dans le domaine public sous des formes facilement accessibles et ouvertes. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة. |
Le taux de réussite était secondaire, notamment parce qu'il était très difficile de mesurer les succès obtenus dans le domaine public. | UN | وذكر أن معدل النجاح يعد أمرا ثانويا لا سيما وأنه يتعذر إلى حد كبير قياس النجاح في المجالات العامة. |
Les hôtes externes sont plus souvent utilisés lorsque les données sont réputées appartenir déjà au domaine public. | UN | واستخدُمت خدمات الاستضافة الخارجية في أحيان أكثر عندما ارتؤي أن البيانات موجودة بالفعل في متناول الجمهور. |
La protection du copyright n'est pas demandée pour les publications autorisées pour des textes prévoyant que leur contenu doit rester dans le domaine public. | UN | ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام. |
S'agissant de ces dernières, il serait bon d'indiquer si une technologie particulière se trouve dans le domaine public ou est brevetée. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية. |
La composition des délégations, ventilée par sexe, relève à la fois des taux de participation dans le domaine public et des taux de présence dans la vie publique. | UN | وتمثل عضوية الوفود بحسب نوع الجنس نسب المشاركة فضلا عن الحضور في ميدان الحياة العامة. |
Pour certains, l'eau est un bien public et une ressource unique essentielle à la vie et à la santé qui devrait, par conséquent, rester dans le domaine public. | UN | ومن ناحية، يحتج البعض بأن المياه سلعة عامة ومورد فريد جوهري للحياة والصحة ولهذا ينبغي أن نظل تحت سيطرة الميدان العام. |
Élaborer des politiques et des programmes pour le transfert effectif des technologies relevant du secteur public ou appartenant au domaine public; | UN | :: صياغة سياسات وبرامج للنقل الفعال للتكنولوجيات المملوكة ملكية عامة أو المشاع؛ |
Cela tient dans une large mesure à la division traditionnelle entre le domaine public et le domaine privé et au fait que le discours relatif aux droits de l'homme a été essentiellement centré sur les violations commises dans le domaine public. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام. |
L'Union européenne appuie également l'idée de la création de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda pour faciliter l'accès du public intéressé aux dossiers archivés des Tribunaux tombés dans le domaine public. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي كذلك فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في بلدان يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تيسيراً لوصول المهتمين إلى السجلات العامة للمحكمتين. |
Il convient d'examiner les possibilités de transfert et de diffusion des écotechnologies relevant du domaine public. | UN | ومن الواجب تناول الفرص المتعلقة بنقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا والمتوفرة على الصعيد العام. |
54. Services contractuels. Les dépenses d'un montant de 1 200 dollars ont été engagées pour les services d'un consultant local qui a recueilli à Tbilissi les informations qui étaient dans le domaine public et a suivi dans les médias l'évolution de la situation en Géorgie dans les domaines présentant un intérêt pour le mandat de la Mission. | UN | ٥٤- الخدمات التعاقدية - نشأت النفقات البالغة ٢٠٠ ١ دولار عن الاستعانة بخدمات مستشار محلي في تبليسي قام بجمع المعلومات من مصادر عامة وبمتابعة التطورات اﻹعلامية الحاصلة في جورجيا وذات الصلة بولاية البعثة. |