Un domaine qui a retenu tous nos efforts est celui de l'expansion de nos marchés à l'exportation et de nos relations commerciales avec d'autres pays. | UN | ومن المجالات التي ركزنا فيها الكثير من جهدنا، توسيع أسواق صادراتنا وعلاقاتنا التجارية بالبلدان اﻷخرى. |
Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. | UN | وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية. |
En ce qui concerne les mariages temporaires, l'État n'a pas à intervenir dans ce domaine qui relève de la libre décision des parties concernées. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المؤقتة، فإنه ليس على الدولة أن تتدخل في هذا المجال الذي يدخل ضمن حرية قرار الأطراف المعنية. |
Ces derniers, par conséquent, réussissent davantage dans le domaine qui offre la plus forte garantie de revenu. | UN | ولهذا فإن الرجال أكثر نجاحا في المجال الذي يقدم أكبر ضمان للدخل. |
On n'a à peu près aucune information sur la dissolution des mariages coutumiers, domaine qui mérite des études plus approfondies. | UN | ولا تتوفر من الناحية الفعلية معلومات عن فسخ الزيجات العرفية، وهو مجال يتطلب المزيد من الاستكشاف. |
C'est un domaine qui se définit par les problèmes qu'il se propose de résoudre plutôt que par les disciplines employées à cet effet. | UN | وهو مجال تحدده المشاكل التي يعالجها وليس الضوابط التي يستخدمها. |
Un domaine qui affecte les intérêts immédiats des États Membres qui ne sont pas membres du Conseil est celui du maintien de la paix. | UN | ومن المجالات التي تتأثر بها المصالح المباشرة للـدول اﻷعضـاء التي ليست مـن أعضـاء مجلس اﻷمن مجال حفظ السلام. |
Il existe un domaine qui exige un examen et une réflexion plus approfondis, à savoir le nouveau système de planification et de budgétisation proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام. |
C'est un domaine qui aurait tout à gagner d'une coopération entre le secteur de l'éducation, les autres parties prenantes et l'ensemble des citoyens. | UN | ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل. |
Un domaine qui devrait continuer de recevoir une attention accrue est celui des initiatives non traditionnelles d'aide au développement, comme par exemple la surtaxe sur les billets d'avion que 13 pays appliquent depuis le début de 2006. | UN | ومن المجالات التي ينبغي أن يستمر إيلاء الاهتمام المتزايد إليها مجال المساعدة الإنمائية غير التقليدية في المبادرات، ومنها مثلاً إضافة مصاريف على تذاكر السفر وهو ما اقترحته 13 بلداً في أوائل عام 2006. |
C'est un domaine qui nécessitera une supervision continuelle par la direction du bureau de pays. | UN | ويمثل ذلك أحد المجالات التي ستحتاج إلى رقابة متواصلة من جانب إدارات المكاتب القطرية. |
L'élaboration des programmes est un domaine qui continue à être appuyé par des programmes d'aide bilatérale. | UN | تطوير المناهج أحد المجالات التي لا تزال تحظى بدعم برامج المساعدة الثنائية. |
Premièrement, il s'agit d'un domaine qui se prête particulièrement bien à la coopération internationale. | UN | الحقيقة الأولى أن المجال الذي يتناوله بالدراسة يتعلق بشكل غير عادي بالتعاون الدولي. |
L'enseignement est le domaine qui atteint le mieux les objectifs fixés en matière d'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | والتعليم هو المجال الذي تحققت فيه أفضل الإنجازات فيما يتعلق بأهداف إرساء المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
C'est en effet le domaine qui suscite le plus grand intérêt parmi les membres. | UN | فالواقع أن هذا هو المجال الذي يحظى بأكبر قدر من الاهتمام بين الدول اﻷعضاء. |
Il va de soi que, dans notre esprit, nous continuerons de nous appliquer à nous-mêmes ces prescriptions puisque mon pays possède, comme chacun sait, une industrie et des infrastructures particulièrement développées dans le domaine qui nous intéresse ici. | UN | ونرى أنه غني عن البيان أننا سنواصل تطبيق هذه القواعد على أنفسنا لأنه، كما يعلم الجميع، في المجال الذي نناقشه هنا، توجد في بلدي صناعة وبنية تحتية متقدمتان تقدما كبيرا. |
C'est un domaine qui attire un type très spécifique de personnalité. | Open Subtitles | وهو مجال يجذب عادة نوعا معينا من الشخصيات. |
En outre, ces unités ont été informées des transformations institutionnelles requises par les normes de la Convention relative aux droits de l'enfant, domaine qui a fait également l'objet d'un échange d'expériences entre le Chili et le Honduras. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس. |
Bon nombre de résultats concernent cependant les interventions en aval et ils doivent mettre davantage l'accent sur les pauvres, domaine qui fait déjà l'objet d'une attention constante au niveau du siège de l'organisation. | UN | وكثير من النتائج، مع ذلك، ذات طابع تنفيذي ويتطلب تركيزها على خدمة الفقراء المزيد من الصقل وهو مجال عمل متواصل في المقر الرئيسي. |
Je supplie tous les États ici représentés d'agir vite et avec détermination dans ce domaine qui, plus que nul autre, engage notre avenir. | UN | وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر. |
C'est un domaine qui revêt une importance croissante et qui a substantiellement modifié les procédures de travail des services de traduction (voir chap. IV.C). | UN | وما فتئت أهمية هذا الميدان تتعاظم ذلك لأنه أدخل تغييرات هامة على إجراءات عمل خدمات الترجمة (انظر الفصل الرابع - جيم). |
Il s'agit là d'un domaine qui est en outre étroitement lié à la question du renforcement des capacités et de la formation visée à l'article 30 de la Convention. | UN | وهذا المجال وثيق الصلة أيضا بمسألة بناء القدرات والتدريب الواردة في المادة 30 من الاتفاقية. |
C'est là un domaine qui se prête à une coopération internationale constructive et concrète. | UN | وهذا مجال قابل للتعاون الدولي البناء الفعلي. |
Un domaine qui doit encore être amélioré concerne les enseignements à tirer du passé. | UN | والمجال الذي لا يزال يحتاج إلى التحسين هو الاستفادة من التجارب السابقة. |