"domaine vital" - Traduction Français en Arabe

    • المجال الحيوي
        
    • الميدان الحيوي
        
    • المجال الهام
        
    • المجال الحاسم
        
    • مجال حيوي
        
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN وهذا يمثل في الواقع تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Une telle convention peut contribuer valablement à la régulation des rapports Nord-Sud dans le domaine vital de l'investissement. UN ويمكن لهذه الاتفاقية أن تسهم إسهاما قيما في تنظيم العلاقات بين الشمال والجنوب في المجال الحيوي للاستثمار.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    En particulier, le Sommet mondial pour le développement social, qui aura lieu à Copenhague l'année prochaine, doit préparer un programme d'action pour la communauté internationale dans ce domaine vital. UN ويُتوقع، بصفة خاصة، لمؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في العام المقبل، أن يضع برنامج عمل للمجتمع الدولي في هــذا الميدان الحيوي.
    L'absence de réglementation dans ce domaine vital a par le passé engendré plusieurs catastrophes, dont la répétition ne doit pas être tolérée. UN ولقد عجل عدم التنظيم في هذا المجال الهام في الماضي بوقوع كوارث كثيرة، لا ينبغي التغاضي عن تكرارها.
    L'Association est désireuse de collaborer avec l'ONUDC et d'autres partenaires, tels l'ICAR, à la collecte, l'élaboration, la gestion et la diffusion de produits d'information, et elle est en consultation avec l'ONUDC pour réaliser des programmes conjoints dans ce domaine vital. UN وتحرص الرابطة على العمل مع المكتب وغيره من الشركاء، مثل المركز الدولي لاستعادة الموجودات، في جمع المنتجات المعرفية وإعدادها وإدارتها ونشرها، وهي تجري حالياً مشاورات مع المكتب من أجل تنفيذ برامج مشتركة في ذلك المجال الحاسم.
    Il reste beaucoup à faire dans ce domaine vital. UN غير أن الحاجة ما زالت كبيرة للقيام بالكثير من العمل في هذا المجال الحيوي.
    Ce déséquilibre traduit en fait un recul dans ce domaine vital. UN وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي.
    Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    En l'an 2000, dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a finalement reconnu, à l'unanimité, l'importance du rôle des femmes dans ce domaine vital. UN وفي عام 2000، أقر مجلس الأمن بصورة نهائية وبالإجماع، في قراره 1325، بأن للنساء دور هام في هذا المجال الحيوي.
    Les donateurs sont encouragés à envisager d'urgence de fournir des ressources pour ce domaine vital. UN ويشجع المانحون على التفكير على وجه السرعة في توفير الموارد لهذا المجال الحيوي.
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN ويمثل ذلك بالفعل تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Ma délégation aimerait rendre tout particulièrement hommage à tous les pays qui ont aidé l'Ouganda dans ce domaine vital de son développement et demander que cet appui soit maintenu. UN ويرغب وفدي في توجيه تحية خاصة الى كل البلدان التي قدمت الدعم الى أوغندا في هذا المجال الحيوي من تنميتنا، ونناشدها مواصلة الدعم.
    La présentation et le renforcement de ce qui a été déjà accompli dans ce domaine vital dépendent de notre disponibilité à assumer scrupuleusement les responsabilités et obligations découlant des documents de la Barbade. UN ويعتمد صون وتعزيز ما حققناه حتى اﻵن في هذا المجال الحيوي على مدى استعدادنا للوفاء الدقيق بمسؤولياتنا وواجباتنا المنبثقة من وثائق بربادوس.
    Cependant, alors que nous approchons de la fin de l'Année du dialogue entre les civilisations, je crois qu'il est bon et opportun pour l'Assemblée générale de favoriser fortement l'accomplissement d'autres progrès dans ce domaine vital. UN ومع ذلك، وبينما توشك سنة الحوار بين الحضارات على الانتهاء، أعتقد أن من المناسب للجمعية العامة أن تهيـئ زخما قويا للمزيد من التقدم في هذا المجال الحيوي.
    Tout en insistant sur ce point, nous soulignons également la nécessité d'encourager le partenariat dans la recherche scientifique et le transfert des technologies environnementales de pointe, de façon à renforcer les capacités des pays en développement dans ce domaine vital. UN وإذ نشير إلى ذلك، فإننــا نــؤكد أيضا ضرورة النهوض بالشــراكة في مجال البحث العلمــي ونقل التكنولوجيا الراشدة بيئيا، لدعم القدرات الوطنية للدول السائرة في طريق النمو في هذا المجال الحيوي.
    En outre, c'est dans le domaine vital de la vérification que la Conférence du désarmement, grâce au savoir—faire qu'elle a acquis dans la négociation de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction complète des essais et d'autres instruments, aura par excellence un rôle à jouer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pour ce faire, le Secrétaire général a demandé au système des Nations Unies, y compris aux bureaux extérieurs, d'aider les États concernés à honorer leurs obligations au titre de la Charte de notre Organisation dans ce domaine vital. UN وبغية تحقيق ذلك، طلب الأمين العام من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها من هم في الميدان، مساعدة الدول المعنية كي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها عملا بميثاق المنظمة في هذا الميدان الحيوي.
    c) Enseigner les sciences et technologies nucléaires dans les universités arabes afin de constituer une connaissance spécialisée dans ce domaine vital et demander aux ministres de l'enseignement supérieur de prendre les mesures voulues à cet effet; UN تدريس العلوم والتقنيات النووية في الجامعات العربية بغية تأمين الخبرات المتخصصة في هذا الميدان الحيوي والطلب من وزراء التعليم العالي أخذ الخطوات التنفيذية لذلك.
    Grâce aux services communaux gratuits comme l'approvisionnement en gaz naturel, en eau et en électricité et aux tarifs peu élevés pratiqués par les services de logement, de communications et de transport public, la part du budget des ménages consacrés à ce domaine vital est relativement faible. UN وبفضل الخدمات العامة المجانية من قبيل تقديم الغاز الطبيعي والماء والكهرباء بأسعار قليلة الارتفاع من جانب خدمات الإسكان والاتصالات والنقل العام، يُلاحظ أن حصة ميزانية الأسر المعيشية المكرسة لهذا المجال الهام منخفضة نسبيا.
    Cela a constitué une manifestation de volonté politique de faire place à la coopération dans un domaine vital pour le renforcement de l'initiative individuelle. UN وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus