Elles ne se contentent pas de combler des lacunes mais définissent également des domaines auxquels il importe de se montrer plus attentifs. | UN | ولا تكتفي المنظمات غير الحكومية بسد الثغرات وإنما تعمل أيضا على تحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
On s'arrête ci-après sur certains domaines auxquels ces cadres devront prêter attention. | UN | وتُناقش فيما يلي بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام الإدارة الجديدة. |
Il indique aussi les domaines auxquels cette assistance devrait s'appliquer. | UN | كما حددت بالتفصيل المجالات التي ينبغي أن توجه هذه المساعدة إليها. |
Les recommandations suivantes indiquent les domaines auxquels il conviendrait d'accorder la priorité en matière de collecte de données et de recherche. | UN | وتبين التوصيات الواردة أدناه المجالات التي ينبغي ايلاء اﻷولوية لها في جمع البيانات وفي البحوث. |
Au contraire, l'établissement de grands secteurs de recentrage permettrait au PNUD de s'occuper mieux, avec une efficacité accrue, des domaines auxquels les gouvernements eux-mêmes ont attribué le plus haut rang de priorité et d'urgence. | UN | بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال. |
Elles portent sur des domaines auxquels la Représentante spéciale accorde aussi une importance prioritaire, à savoir : | UN | وهذه هي أيضا المجالات التي تهتم بها الممثلة الخاصة على سبيل الأولوية، وهي: |
La MINUT soutient la mise en œuvre du Plan-cadre dans les domaines auxquels s'applique la démarche intégrée. | UN | وتدعم البعثة تطبيق إطار العمل في المجالات التي ينتهج إزاءها النهج المتكامل. |
C'est avec satisfaction que je vous informe que l'équipe de direction du Bureau progresse dans tous les domaines auxquels il avait été jugé nécessaire d'accorder une attention particulière. | UN | ويسرني الإفادة بأن فريق إدارة المكتب يحرز تقدما في جميع المجالات التي حددناها على أنها بحاجة إلى الاهتمام. |
Mais elle doit faire plus, et la maîtrise des armements et le désarmement sont des domaines auxquels des efforts supplémentaires doivent être consacrés. | UN | ولكن، لا بد من عمل المزيد، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح يمثلان أحد المجالات التي يتعين بذل مزيد من الجهد بشأنها. |
Nous avons ici cherché à développer leurs idées, à identifier les domaines auxquels nous devons nous attaquer et à offrir des suggestions pour l'avenir. | UN | وحاول الدليل التفصيلي السير برؤيتهم قدما، وتحديد المجالات التي تتطلب منا بذل الجهود، وتقديم اقتراحات للمستقبل. |
Les domaines auxquels le gouvernement a porté une attention particulière ont été le maintien de l’ordre, l’éducation et la santé. | UN | ومن المجالات التي كانت موضع اهتمام خاص القانون والنظام، والتعليم، والصحة. |
Les débats tenus jusqu'à présent sur les domaines auxquels pourrait s'appliquer concrètement l'Article 65 ont fait apparaître deux thèmes. | UN | وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان. |
Il assure le Comité que le prochain rapport périodique contiendra plus de statistiques couvrant les domaines auxquels se sont référés les membres. | UN | وأكد للجنة أن التقرير الدوري القادم سيتضمن مزيدا من الإحصاءات التي تغطي المجالات التي أشار إليها الأعضاء. |
Le HCDH a ainsi pu recenser les domaines auxquels il fallait prêter davantage attention afin de veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes soient protégés en toute égalité. | UN | ومن خلال هذه الاستعراضات، تمكنت المفوضية السامية لحقوق الإنسان من تحديد المجالات التي تستوجب اهتماماً أكبر لضمان المساواة في حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Les réponses reçues ont permis de recenser les domaines auxquels il conviendrait de porter plus d'attention. | UN | وجمعت اﻹجابات واستخدمت لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
L'enseignement spécialisé est l'un des domaines auxquels l'administration attache le plus d'importance. | UN | والتعليم الخاص هو أحد المجالات التي تلتزم به اﻹدارة التزاما شديدا. |
Je voudrais évoquer quelques-uns des domaines auxquels la Nouvelle-Zélande attache une importance particulière. | UN | وأود أن أشير إلى المعالم الرئيسية لبعض المجالات التي تعلق عليها نيوزيلندا أهمية كبيرة جدا. |
Ce sont précisément les domaines auxquels l'ONU du XXIe siècle devra s'attaquer. | UN | وهذه هي بالتحديد المجالات التي سيتوقع من أمم القرن الحادي والعشرين المتحدة أن تتناولها. |
L'Organisation doit se concentrer sur ses forces et sur les domaines auxquels elle pourrait apporter sa contribution unique, notamment rendre l'industrie plus écologique et aider les petites et moyennes entreprises à se développer et gagner en efficacité. | UN | ودعا اليونيدو إلى التركيز على مواطن قوتها وعلى المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة فريدة من نوعها، من قبيل تـخضير الصناعة ومساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على توسيع نطاقها وزيادة كفاءتها. |
Le Gouvernement examine les domaines auxquels il conviendrait d'apporter des modifications en vue de satisfaire aux obligations découlant de la Convention. | UN | وتعكف حكومة توفالو على دراسة المجالات التي تقتضي التعديل لكي تفي بالتزاماتها في إطار الاتفاقية. |
Au contraire, l'établissement de grands secteurs de recentrage permettrait au PNUD de s'occuper mieux, avec une efficacité accrue, des domaines auxquels les gouvernements eux-mêmes ont attribué le plus haut rang de priorité et d'urgence. | UN | بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال. |