"domaines comme les" - Traduction Français en Arabe

    • مجالات مثل
        
    • المجالات مثل
        
    La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. UN والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد.
    Ces informations sont en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement. UN وتُستخدم تلك المعلومات أيضا في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية.
    Le Japon met l'accent sur des domaines comme les transports, les communications, l'énergie et l'eau. UN واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه.
    Les écarts entre le Nord et le Sud sont évidents, en particulier dans des domaines comme les flux financiers. UN والفجوات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لا تخفى على أحد وخاصة في مجالات مثل التدفقات المالية.
    Dans des domaines comme les services de secrétariat, le commerce, les services et les soins de santé − en particulier dans la thérapeutique et la pédiatrie − les femmes sont majoritaires. UN وتمثل المرأة أغلبية في بعض المجالات مثل خدمات السكرتارية والتجارة، وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما في مجال العلاج وطب الأطفال.
    Ces mesures se sont accompagnées de réformes importantes dans des domaines comme les finances, le commerce, l'agriculture, les industries extractives, l'industrie manufacturière et le tourisme. UN وقد استُكمِلت هذه الإجراءات بإصلاحات موسعة في مجالات مثل المالية والتجارة والزراعة والتعدين والتصنيع والسياحة.
    Le Japon a pris la tête de l'action mondiale dans des domaines comme les changements climatiques et la protection de l'environnement. UN واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة.
    Poursuit actuellement des travaux de recherche dans les domaines comme les femmes et l'emploi au Liban, les revenus dans le secteur bancaire libanais et les femmes-cadres au Liban. UN وتجري حاليا بحوثا في مجالات مثل المرأة والعمل في لبنان، واﻷسر ذات الدخل في القطاع المصرفي اللبناني والمرأة العاملة في المجال المهني في لبنان.
    Ces informations étaient en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement marin. UN ويُستخدم النظام أيضاً في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية.
    Ils apportent une assistance technique et fonctionnelle dans des domaines comme les droits de l'homme et les affaires civiles. UN ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية.
    Ce programme pourrait être considérablement élargi dans des domaines comme les services consultatifs et la formation, à condition que la décentralisation en cours s'accompagne d'un renforcement des ressources dont dispose la Commission. UN ويمكن التوسع في هذا البرنامج الى حد كبير في مجالات مثل الخدمات الاستشارية والتدريب، شريطة أن تقوي عملية اللامركزية الجارية حاليا قاعدة موارد اللجنة الاقتصادية.
    Dans le domaine de la santé génésique et de la planification familiale, l'équipe a contribué à former 110 administrateurs à la gestion des programmes, surtout dans des domaines comme les techniques d'animation, la planification et l'évaluation. UN وفي مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ساعد الفريق في تدريب ١١٠ من الفنيين على إدارة البرامج والتركيز على مجالات مثل تقنيات القيادة والتخطيط والتقييم.
    L'Administrateur a indiqué que les interventions du PNUD à cet égard pouvaient promouvoir la réalisation des objectifs de l'organisation dans des domaines comme les femmes et l'environnement. UN ولاحظ أن أنشطة البرنامج الإنمائي في هذا الإطار لا تزال تستطيع أن تروج لأهداف المنظمة في مجالات مثل المنظور الجنساني والبيئة.
    Ainsi, par exemple, la législation révisée relative à l'emploi fait obligation aux entreprises de prendre des mesures préventives contre le harcèlement sexuel et de donner aux femmes un accès plus facile à des mécanismes d'arbitrage dans des domaines comme les affectations et les promotions. UN وذكرت على سبيل المثال، أن قانون العمل يلزم الشركات باتخاذ تدابير لمنع التحرش الجنسي وييسر للمرأة الاستفادة من آليات التحكيم في مجالات مثل توزيع الوظائف والترقية.
    Des actions ciblées intéressant des domaines comme les micro-entreprises et les petites et moyennes entreprises, les agro-industries et les industries fondées sur l'agriculture, l'intégration des femmes au développement industriel des zones rurales. UN وتتناول اﻹجراءات الهادفة مجالات مثل المشروعات الصغرى والصغيرة والمتوسطة، والصناعات القائمة على الزراعة والمرتبطة بالزراعة، وإدماج المرأة في التنمية الصناعية والتنمية الصناعية الريفية.
    Dans le même temps, des programmes de formation à l'intention des agents locaux ont été mis au point et réalisés dans des domaines comme les achats, la gestion du personnel et la mise en valeur des ressources humaines, l'homologation des dépenses et l'enregistrement des faits d'état civil. UN وفي الوقت ذاته، أعدت برامج تدريبية للموظفين المحليين ونفذت في مجالات مثل الاشتراء وإدارة شؤون الموظفين، وتنمية الموارد البشرية، والتصديق على النفقات، والسجل المدني.
    L'expérience et les compétences techniques de l'Institut, acquises au cours de nombreuses années de travail dans des domaines comme les relations internationales et le développement durable, doivent être utilisés le mieux possible. UN وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة.
    La Décennie a pour objectif de renforcer la collaboration internationale en vue du règlement des problèmes auxquels font face les autochtones dans des domaines comme les droits de l'homme, le milieu naturel, le développement, l'enseignement et la santé. UN وقالت إن الهدف من العقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Il est à noter toutefois, que certains domaines comme les sources d'énergies renouvelables, ainsi que la surveillance et l'évaluation de la désertification mériteraient d'être développés davantage dans les futurs rapports. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض المجالات مثل مصادر الطاقة المتجددة ورصد التصحر وتقييمه تستحق المزيد من التفصيل في التقارير المقبلة.
    Il a commenté le constat formulé par la Norvège quant aux difficultés qui subsistaient dans un certain nombre de domaines comme les délits motivés par la haine à l'égard de groupes minoritaires et les interpellations discriminatoires de personnes par la police, et a fait un certain nombre de recommandations. UN وأبدت البرازيل تعليقاتها على اعتراف النرويج بوجود تحديات في عدد من المجالات مثل الجرائم التي تنم على الكراهية والتي تستهدف مجموعات الأقليات وقيام قوات الشرطة بإيقاف الأشخاص بشكل تمييزي، وقدمت عدداً من التوصيات.
    Le FNUAP a encouragé la formation pour améliorer la qualité des services dans toute une série de domaines comme les prévisions, les achats et la gestion de la logistique, et il s'emploie à faciliter le recours à des techniques contraceptives modernes et la mise à jour des compétences cliniques. UN وقدم الصندوق دعما في مجال التدريب من أجل زيادة جودة الخدمات في طائفة واسعة النطاق من المجالات مثل التنبؤ، وإدارة المشتريات واللوجستيات؛ وتوفير أحدث المعلومات في مجال تكنولوجيا منع الحمل والمهارات السريرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus