"domaines du droit" - Traduction Français en Arabe

    • مجالات القانون
        
    • ميادين القانون
        
    • المجالات القانونية
        
    • مجالات قانونية
        
    • فروع القانون
        
    • مجالات قانون
        
    • المجالات في القانون
        
    • ميدان القانون
        
    • من الميادين القانونية
        
    • مجالات من القانون
        
    • بمجالات القانون
        
    • والمجالات القانونية
        
    • ميادين قانون
        
    • مجالات الحق
        
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Entre ces conférences, ce sont essentiellement des comités créés pour les différents domaines du droit international public et privé qui poursuivent les travaux. UN وبين تلك المؤتمرات، تقوم بالعمل أساسا لجان منشأة لمختلف مجالات القانون الدولي العام والخاص.
    Il était donc essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    Il serait difficile, dans le cadre de ce projet de chapitre, de mentionner tous les domaines du droit pertinents ou d’examiner l’un quelconque d’entre eux avec précision et concision. UN وأشير الى أنه سيكون من الصعب، ضمن نطاق مشروع الفصل، ذكر جميع المجالات القانونية ذات الصلة أو تناول أي منها كما ينبغي على نحو يجمع بين الدقة والإيجاز.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون قد أصبحت مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Il était ainsi essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit, et cette approche était étayée par la jurisprudence. UN ولذلك فإن من الضروري احترام تمامية مجالات القانون الأخرى هذه، وهناك اجتهاد قضائي يدعم هذا النهج.
    Le Centre n'offre pas de services d'assistance juridique dans les domaines du droit pénal et administratif, ni dans les affaires de sécurité sociale. UN ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي.
    En particulier, plusieurs membres sont convenus que les travaux sur ce sujet devraient couvrir la formation et l'identification du droit coutumier dans les différents domaines du droit international. UN واتفق عدد من الأعضاء بوجه خاص على أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع ينبغي أن تشمل نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Le devoir de coopérer était déjà bien établi dans divers domaines du droit international. UN وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي.
    Pratique, enseignement et recherche dans tous les domaines du droit international UN الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي
    La Commission pouvait cependant accepter ce dernier critère, qui occupait une place de plus en plus grande dans d'autres domaines du droit. UN إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون.
    Nous espérons que cet exemple sera suivi dans d'autres domaines du droit international, qui pourraient également profiter de la même sagesse. UN ونرجو أن يحتذى هذا المثل في مجالات القانون الدولي الأخرى التي يمكنها أن تستفيد من هذه الحكمة.
    Cette dernière convention est un exemple frappant de l'impact du droit international de l'environnement sur d'autres domaines du droit international. UN والاتفاقية اﻷخيرة مثال جوهري على ما للقانون البيئي الدولي من أثر على مجالات القانون الدولي اﻷخرى.
    Dans tous les domaines du droit, de la sécurité sociale, de l'emploi, en passant par la liberté d'association, on assiste donc à une sorte d'empilement de situations juridiques et de juridictions. UN وفي جميع مجالات القانون والضمان الاجتماعي والعمالة وحرية تكوين الجمعيات، تتراكم الأوضاع القانونية والقضائية بالتالي.
    Auteur d'ouvrages et de nombreux articles et rapports dans les domaines du droit international, du droit constitutionnel, des organisations internationales et du droit de l'intégration UN مؤلف كتب ومقالات وبحوث عديدة في ميادين القانون الدولي والمنظمات الدولية وقانون التكامل الكتب
    La révision des textes a été engagée dans les domaines du droit pénal, du code de procédure pénale et de l'administration des institutions judiciaires. UN وشُرع في تنقيح القوانين في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وإدارة المنظمات القضائية.
    Cela nécessiterait que les organes en question disposent de la légitimité et des compétences voulues, et notamment qu'ils soient composés d'experts de tous les domaines du droit relatif au développement durable. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن يكون لدى هذه الهيئات الشرعية والخبرة الفنية كأن تضم مثلا خبراء في كل المجالات القانونية المتصلة بقانون التنمية المستدامة.
    Les quatre piliers de l'autonomisation juridique sont les domaines du droit où l'Indonésie s'est activée pour en améliorer la mise en œuvre effective. UN وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال.
    Il est nécessaire de lier directement ces deux domaines du droit international. UN ويلزم وجود رابطة مباشرة بين هذين الفرعين من فروع القانون الدولي.
    Le colloque a permis à de nombreuses organisations intéressées, dont le CMI et la FIATA, ainsi qu'à des représentants d'organisations de transporteurs et de chargeurs, d'exprimer leurs vues sur les domaines du droit des transports devant éventuellement faire l'objet d'une réforme. UN وأتاحت هذه الندوة لمجموعة كبيرة متنوعة من المنظمات المعنية مثل اللجنة البحرية الدولية، والاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن وممثلين عن هيئات صناعة النقل والشحن، للاعراب عن وجهات النظر بشأن مجالات قانون النقل التي يمكن أن تكون بحاجة إلى الاصلاح والتعديل.
    Nous considérons également que la fonction consultative de la Cour internationale de Justice revêt une importance toute particulière, comme l'ont montré nombre des avis qu'elle a déjà émis dans divers domaines du droit international. UN ونعتقد أيضا أن الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية يتصف بأهمية خاصة، حسبما يظهر من فتاواها العديدة بشأن مختلف المجالات في القانون الدولي.
    Dans les domaines du droit international et des droits de l'homme, elle s'est notamment intéressée aux droits fondamentaux de la femme et à l'accès à la justice pénale, tant nationale qu'internationale, des femmes victimes de violence. UN وفي ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان، عملت بصورة خاصة في مجال حقوق الإنسان للمرأة وإمكانية وصول المرأة التي تقع ضحية للعنف، إلى العدالة الجنائية، على الصعيد المحلي والصعيد الدولي على السواء.
    Les paragraphes qui suivent indiquent seulement quelques aspects d’autres domaines du droit pouvant avoir un impact sur la mise en œuvre de projets d’infrastructure. UN وتشير الفقرات التالية إلى جوانب قليلة مختارة من الميادين القانونية الأخرى التي يمكن أن يكون لها أثر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية.
    Dans le dernier grand ouvrage consacré à la question, Bengt Broms écrivait, dans son rapport à l'Institut de droit international (ci-après dénommé < < IDI > > ), que < < Les effets des guerres sur les traités ont toujours été au nombre des domaines du droit international qui posent problème. UN وفي آخر بحث رئيسي بشأن الموضوع، كتب المقرر بنغت بروم في تقريره إلى ' ' معهد القانون الدولي`` أن ' ' أثر الحرب على المعاهدات ما فتئ يندرج في مجالات من القانون تثير الإشكال.
    Le Conseil a examiné en particulier le cas de certaines activités de formation récentes, particulièrement réussies, notamment dans les domaines du droit international, de la diplomatie préventive, des conventions relatives à l'environnement et de la gestion financière. UN وناقش المجلس التنفيذي بصفة خاصة التنفيذ الناجح لبعض أنشطة التدريب اﻷخيرة، ولا سيما اﻷنشطة المتعلقة بمجالات القانون الدولي، والدبلوماسية الوقائية، والاتفاقيات البيئية، واﻹدارة المالية.
    11. Bien que la notion de traitement juste et équitable se soit développée essentiellement dans le contexte du droit international de l'investissement, elle n'est pas sans relation avec d'autres domaines du droit. UN 11- وعلى الرغم من أن مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة قد تطور بصورة كبيرة في سياق قانون الاستثمار الدولي، فإن هناك روابط ذات شأن تربط بين هذا المفهوم والمجالات القانونية الأخرى.
    Un tel document aurait pour objet de présenter les principes législatifs du commerce électronique dans un cadre général et d'en examiner l'application dans d'autres domaines du droit commercial international, y compris les domaines d'activité de la CNUDCI. UN وستهدف تلك الوثيقة إلى عرض المبادئ التشريعية للتجارة الإلكترونية في إطار شامل ومناقشة تنفيذها في سائر ميادين قانون التجارة الدولية، بما في ذلك سائر مجالات عمل الأونسيترال.
    Elle a évoqué les garanties offertes aux femmes dans les domaines du droit au travail, des droits fonciers, des droits sexuels et de la procréation, de l'éducation et de la culture. UN ونوه الاتحاد بالضمانات المكفولة للمرأة في مجالات الحق في العمل، والحقوق في الأراضي، والحقوق الجنسية والإنجابية، والتعليم، والثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus