"domaines nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات الجديدة
        
    • المجالات الناشئة
        
    • مجالات جديدة
        
    • ميادين جديدة
        
    • الميادين الجديدة
        
    Des efforts en ce sens sont déjà entrepris dans certains domaines nouveaux ouverts aux investissements privés, en particulier dans le secteur de l'infrastructure. UN وجاري بالفعل الاضطلاع بهذه الجهود في بعض المجالات الجديدة من مجالات الاستثمار الخاص، وبخاصة الهياكل الأساسية.
    Il s'est lancé dans de nombreux domaines nouveaux qui dépassent la définition traditionnelle de la paix et de la sécurité. UN كما تشعبت أعمال المجلس في العديد من المجالات الجديدة التي تتجاوز التعاريف التقليدية للسلم والأمن.
    Les évaluations portant sur les domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. UN كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب.
    La production de statistiques ventilées par sexe met encore l'accent avant tout sur les domaines traditionnels et moins sur les domaines nouveaux. UN 7 - ولا يزال القائمون على إعداد الإحصاءات الجنسانية يركزون بشكل أكبر على المجالات التقليدية منه على المجالات الناشئة.
    Près de 95 % des coordonnateurs résidents ont fait savoir que le développement décentralisé et le développement participatif sont l'un des domaines nouveaux sur lequel le système des Nations Unies va axer son aide. UN واعتبر نحو 95 في المائة من المنسقين المقيمين أن التنمية اللامركزية والتنمية القائمة على المشاركة تشكلان مجالاً من المجالات الناشئة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Nous sommes satisfaits de l'élargissement de la non-discrimination dans des domaines nouveaux tels que le commerce des services et les mesures d'investissement liées au commerce. UN ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة.
    Elles exécutent des projets pilotes dans des domaines nouveaux, notamment en situation de crise. UN وتقوم بإدارة مشاريع تجريبية في مجالات جديدة وفي حالات الطوارئ.
    De l'autre, elle reflète l'expansion de l'activité juridique internationale dans des domaines nouveaux et la diversification concomitante de ses objets et techniques. UN ومن ناحية أخرى، يعكس التجزؤ التوسع السريع للنشاط القانوني الدولي إلى ميادين جديدة شتى وتنوع مواضيعه وأساليبه.
    Possédant des compétences dans de nombreux domaines nouveaux et complexes grâce à l'expérience acquise sur d'autres marchés, les entreprises étrangères auraient initialement un avantage compétitif sur les entreprises locales. UN وسيكون للشركات الأجنبية، التي اكتسبت خبرة في العديد من الميادين الجديدة والمعقدة من خلال تراكم تجاربها في الأسواق الأخرى، ميزة تنافسية أولية على الشركات المحلية.
    L'UNICEF devrait limiter ses initiatives nouvelles et se concentrer sur des domaines où il disposait d'un avantage comparatif, laissant les domaines nouveaux à d'autres organisations internationales. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تقلل من مبادراتها الجديدة وأن تركز على المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية مع ترك المجالات الجديدة للوكالات الدولية اﻷخرى.
    Les organismes des Nations Unies sont également invités à intervenir dans un large éventail de domaines nouveaux. UN والمطلوب من منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم في مجموعة كبيرة من المجالات الجديدة كذلك.
    Les évaluations portant sur des domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. UN كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب.
    Des consultations mondiales et régionales d'experts sur les domaines nouveaux de la biotechnologie animale sont régulièrement organisées à l'intention des pays en développement. UN ويجري بصفة دورية تنظيم مشاورات تضم الخبراء العالميين واﻹقليميين بشأن المجالات الجديدة والناشئة للتكنولوجيا الحيوية الحيوانية لصالح البلدان النامية.
    En 2012, l'Entité a élargi ses partenariats dans un certain nombre de domaines nouveaux. UN 17 - خلال عام 2012، وسّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة شراكاتها في عدد من المجالات الجديدة.
    Sur le plan technique, le manuel porte sur de nombreux domaines nouveaux concernant les orientations, les ressources internes et externes, a une présentation plus interactive et est plus facile à utiliser. UN وعلى المستوى التقني، يشمل الدليل العديد من المجالات الجديدة فيما يتعلق بالتوجيه، والموارد الداخلية والخارجية، كما وضع الدليل في شكل أكثر اتساما بالطابع التفاعلي وسهولة الاستخدام.
    On continuera de renforcer les capacités internes en faisant appel à des experts et à des consultants spécialisés dans des domaines nouveaux. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز قدراته الداخلية بجلب خبراء/استشاريين خارجيين في المجالات الناشئة.
    Un nombre limité d'indicateurs au niveau des réalisations, y compris des indicateurs qualitatifs visant à démontrer les progrès réalisés dans d'importants domaines nouveaux, nécessiteront un effort particulier de collecte et d'analyse de données. UN وسيتطلب عدد محدود من مؤشرات مستوى النتائج، بما في ذلك المؤشرات النوعية التي تسعى إلى التدليل على التقدم المحرز في المجالات الناشئة ذات الأهمية، استثمارا خاصا في جمع البيانات وتحليلها.
    Elles peuvent ainsi mieux s'adapter à des activités différentes et ont relativement moins de difficultés pour aborder des domaines nouveaux exigeant des niveaux de qualification comparables. UN وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة.
    Aujourd'hui cette collaboration devient de plus en plus diversifiée, ce qui établit des domaines nouveaux de coopération. UN وفي الوقت الراهن، أخذ هذا التعاون يتنوع على نحو متزايد ويشمل مجالات جديدة.
    A ce sujet, elle considère qu'il faut éviter une prolifération de traités, qui risque de provoquer des chevauchements et des doubles emplois, et se contenter de fixer des normes dans des domaines nouveaux où une réflexion internationale ou régionale s'impose. UN وفي هذا الصدد، ترى رومانيا وجوب تجنب تكاثر المعاهدات، الذي يخشى أن يؤدي الى عمليات متداخلة واستخدامات مزدوجة والاكتفاء بتحديد قواعد في ميادين جديدة تتطلب تدخلا دوليا أو إقليميا.
    On constate un manque de personnel technique, de moyens de formation, de matériel et de moyens d'entretien modernes et, surtout, de connaissances dans des domaines nouveaux, tels que l'utilisation de satellites pour la géodésie et la télédétection, et les nouvelles techniques d'établissement de cartes. UN وهناك نقص في الموظفين التقنيين، وفي المرافق التدريبية، والمعدات العصرية ومرافق الصيانة، وبصفة خاصة في معرفة الميادين الجديدة مثل استخدام السواتل في مسح اﻷرض والاستشعار من بعد، والتقنيات الجديدة لانتاج الخرائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus