"domaines présentant" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات ذات
        
    • المجالات الشديدة
        
    • المجالات التي تحظى
        
    Des réunions ont lieu régulièrement pour examiner les domaines présentant un intérêt et des problèmes communs. UN وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة.
    Les réserves internationales et la dette extérieure sont apparues comme deux domaines présentant un intérêt particulier à cet égard. UN وقد أمكن استبانة مجالين من المجالات ذات الاهتمام الخاص في هذا الخصوص ألا وهما الاحتياطيات الدولية والدين الخارجي.
    En matière de consolidation des institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. UN وعملية بناء المؤسسات، التي تضطلع بها الجامعة، ترمي إلى بناء مراكز للتدريب العالي في تلك المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    En matière de création d'institutions, l'UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d'excellence dans les domaines présentant de l'importance pour les programmes nationaux de développement; UN وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية.
    iii) Encourager l'application, dans des domaines comme l'éducation, la santé, l'écotourisme et d'autres domaines présentant une importance cruciale pour le développement durable, de techniques de communication appropriées pour promouvoir le développement durable, notamment pour aider à mieux sensibiliser le public aux problèmes qu'il soulève. UN `٣` تشجيع استعمال تكنولوجيات اتصالات مناسبة لتعزيز التنمية المستدامة في مجالات مثل التعليم والصحة والسياحة اﻷيكولوجية وغير ذلك من المجالات الشديدة اﻷهمية للتنمية المستدامة، ومن بينها العمل على زيادة الوعي العام لدى الجمهور.
    En outre, les équipes régionales peuvent suivre les différentes interventions du programme dans les pays dans les domaines présentant pour la région un intérêt particulier afin de mieux comprendre pourquoi certaines initiatives donnent de bons résultats, et dans quelles situations. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بإمكان الأفرقة الإقليمية متابعة الأنشطة المختلفة للبرامج القطرية في المجالات التي تحظى باهتمام إقليمي خاص، من أجل تعزيز معرفة أي المبادرات تقود إلى نتائج وفي أي سياقات.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que la réorientation du Département devait avoir pour objet de maintenir et d'améliorer ses activités dans des domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, afin que les aspirations des peuples de ces pays puissent être prises en compte. UN وشدد عدد من الوفود على أن عملية إعادة تحديد اتجاه الإدارة يجب أن تحافظ على أنشطتها وتحسنها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية بغية تلبية تطلعات الناس هناك.
    En matière de création d’institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. UN وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Les régimes convenus dans le cadre de ces négociations doivent tenir compte des points de départ et des moyens d'action différents des partenaires de développement, ainsi que des domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ومن الضروري أن تعكس النظم التي يتفق عليها في هذه المفاوضات المنطلقات والقدرات المختلفة للشركاء في التنمية، وينبغي لها أن تضع في الاعتبار المجالات ذات اﻷهمية الخاصة لدى البلدان النامية.
    Les Hautes Parties contractantes concluront entre elles d'autres accords nécessaires pour la mise en oeuvre des dispositions du présent Traité, ainsi que des accords dans les domaines présentant un intérêt commun. UN يبرم الطرفان المتعاقدان الساميان فيما بينهما أي اتفاقات أخرى تلزم لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، كما يبرمان اتفاقات في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Les habitants des îles Falkland déplorent que le Gouvernement argentin remette ainsi en cause les efforts déployés pour développer la coopération dans de nombreux domaines présentant un intérêt mutuel, dont la gestion des pêches dans l'Atlantique Sud. UN ومضت قائلة إن سكان جزر فوكلاند يشعرون بخيبة أمل لأن حكومة الأرجنتـين قد أعرضت عن جهود تنمية التعاون في طائفة من المجالات ذات الفائدة المتبادلة، كإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيـط الأطلسي.
    Appelant le Département à continuer à s'attacher en priorité aux domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement et les pays en transition, un autre intervenant a demandé que l'on fasse mieux connaître les retombées de la catastrophe de Tchernobyl. UN ودعا متكلم آخر الإدارة إلى مواصلة تركيزها على المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وطلب إعلان نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    Il y a peu de références spécifiques aux TIC dans ce jeu d'outils, mais il couvre de nombreux domaines présentant de l'intérêt du point de vue de la société de l'information. UN وعلى الرغم من أن هذه المجموعة لا تتضمن سوى القليل من الإشارات المحددة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تغطي العديد من المجالات ذات الصلة بمجتمع المعلومات.
    Les domaines présentant un intérêt commun sont interdépendants et les progrès réalisés dans l'un d'eux peuvent contribuer à faire progresser un autre domaine et inversement. UN 78 - وتبين المجالات ذات الاهتمام المشترك هذه أنها مترابطة وأن من شأن نجاح أحدها أن يسهم في إنجاح الآخر، وعكس ذلك.
    La politique industrielle doit s'intéresser aux domaines présentant un avantage comparatif potentiel et offrir en termes d'infrastructure et de services d'appui des conditions favorables à la productivité et à l'accès à de nouveaux marchés. UN وينبغي أن تعكس السياسات الصناعية المجالات ذات الميزة النسبية المحتملة، وأن توفر بيئة تمكينية من حيث الهياكل الأساسية وخدمات الدعم لرفع الإنتاجية وتيسير النفاذ إلى أسواق جديدة.
    :: Conformément à ses priorités, le PAM a mis l'accent sur le renforcement des capacités des ONG partenaires en organisant une formation dans des domaines présentant une importance et un intérêt particuliers. UN وعملاً بالأولويات التنظيمية ركز البرنامج على بناء قدرات شركائه من المنظمات غير الحكومية من خلال توفير التدريب في المجالات ذات الأهمية الشديدة.
    On peut aussi envisager de nouvelles règles mondiales dans les domaines présentant un intérêt particulier pour ces pays, y compris dans celui des marchés de produits de base et du transfert de technologie. UN كما أن هناك ما يستدعي وضع قواعد عالمية جديدة في المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك لأسواق السلع وللنقل الفعال للتكنولوجيات.
    Aussi le Rapporteur spécial souhaite-t-il aborder brièvement deux domaines présentant à cet égard un intérêt certain : premièrement, le lien entre les médias imprimés et les médias électroniques dans un environnement sous contrôle et sous censure; deuxièmement, la nature et l'ampleur des contrôles exercés sur les nouvelles technologies. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص سيدرس مجالين من المجالات ذات الاهتمام: الأول، الصلة بين وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بيئة موضوعة تحت المراقبة والرقابة، والثاني، نوع ودرجة المراقبة المطبقة على التكنولوجيات الجديدة.
    Ils se sont réjouis de l'attention accordée par les autorités des États-Unis aux premiers stades de ce processus et ont réaffirmé leur volonté de promouvoir des mesures propres à favoriser le développement des échanges et d'accomplir des progrès dans d'autres domaines présentant une importance critique pour la région. UN كما رحبوا بالاهتمام المبكر الذي توليه سلطات الولايات المتحدة لهذه العملية وأكدوا من جديد التزامهم بتشجيع المبادرات الهادفة إلى تعزيز زيادة المبادلات التجارية وغيرها من المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمنطقة.
    iii) Encourager l'application, dans des domaines comme l'éducation, la santé, l'écotourisme et d'autres domaines présentant une importance cruciale pour le développement durable, de techniques de communication appropriées pour promouvoir le développement durable, notamment pour aider à mieux sensibiliser le public aux problèmes qu'il soulève. UN `٣` تشجيع استعمال تكنولوجيات اتصالات مناسبة لتعزيز التنمية المستدامة في مجالات مثل التعليم والصحة والسياحة اﻷيكولوجية وغير ذلك من المجالات الشديدة اﻷهمية للتنمية المستدامة، ومن بينها العمل على زيادة الوعي العام لدى الجمهور.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a également élaboré un protocole visant à conduire des enquêtes préventives dans les domaines présentant un fort risque de fraude, de corruption et d'autres méfaits. UN 76 - كما قام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع بروتوكول لإجراء تحقيقات استباقية في المجالات الشديدة الخطورة المعرضة للغش والفساد وغير ذلك من المخالفات.
    Promouvoir une véritable coopération régionale et bilatérale dans les domaines de la politique, du commerce et de l'économie, de l'application des lois, de l'environnement, de la culture, des sciences et des techniques, des matériels militaires, de l'éducation, de l'énergie, des transports, du crédit et des finances, ainsi que dans d'autres domaines présentant un intérêt commun; UN تشجيع التعاون الإقليمي والثنائي الفعال في المجالات السياسية، والتجارية والاقتصادية، والمتعلقة بإنفاذ القانون، والبيئية، والثقافية، والعلمية التقنية، والعسكرية التقنية، والتعليمية، والمتعلقة بالطاقة والنقل والائتمان والمالية، وغيرها من المجالات التي تحظى باهتمام مشترك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus