"domaniales" - Traduction Français en Arabe

    • مملوكة للدولة
        
    • المملوكة للدولة
        
    • أملاك دولة
        
    • بأراضي الدولة
        
    • ملك الدولة
        
    Ce rapport indique également que le gouvernement likoud a confisqué 27 880 dunams de terres, dont 25 830 dunams sont considérés comme terres domaniales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    Les terres, domaniales ou tribales, sont exploitées en commun. UN وتكون الأرض إما مملوكة للدولة أو للقبائل وتستخدم على نحو مشترك.
    Il s'est aussi engagé à accorder le maintien dans les lieux aux squatters qui occupaient des terres domaniales ou des terrains qui étaient la propriété d'entreprises publiques. UN وتلتزم أيضا بضمان تأجير المساكن للأشخاص الذين يحتلون مساكن على أراضٍ مملوكة للدولة أو على أراضٍ مملوكة لشركات تابعة للدولة.
    La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. UN وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة.
    Les mentions relatives aux terres domaniales n'ont été inscrites qu'à un stade ultérieur. UN أما القيود المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة فلم تُجر إلا في وقت لاحق.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement israélien a décrété que 66 % des terres de la Rive occidentale étaient des terres domaniales. UN ولهذا السبب أعلنت الحكومة اﻹسرائيلرية أن نسبة ٦٦ في المائة من الضفة الغربية أملاك دولة.
    Les auteurs réaffirment qu'il n'existe pas de recours interne pour s'opposer à la construction de routes et à d'autres mesures concrètes dans la " zone résiduelle " , qui est entièrement constituée de terres domaniales. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجددا أنه لا توجد أية حلول فعالة متاحة فيما يتعلق بانشاء الطرق والتدابير اﻷخرى في " المنطقة المتبقية " ، التي تتألف على وجه الحصر من أراض مملوكة للدولة.
    Les auteurs réaffirment qu'il n'existe pas de recours interne pour s'opposer à la construction de routes et à d'autres mesures concrètes dans la " zone résiduelle " , qui est entièrement constituée de terres domaniales. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجددا أنه لا توجد أية سبل انتصاف فعالة متاحة فيما يتعلق بانشاء الطرق والتدابير اﻷخرى في " المنطقة المتبقية " ، التي تتألف على وجه الحصر من أراض مملوكة للدولة.
    La nature de l’infraction était «présence de personnes et de biens privés sur des terres domaniales». UN وكانت المخالفة تتمثل في: " وجود أشخاص ومعدات شخصية على أراض مملوكة للدولة " .
    L’Administration civile a déclaré que les terrains en question étaient des «terres domaniales» et que l’installation des caravanes était «légale». UN وذكرت اﻹدارة المدنية أن اﻷراضي موضع الخلاف " مملوكة للدولة " وأن إقامة بيت متنقل عليها أمر " قانوني " .
    Il affirme depuis lors que les terres situées en Cisjordanie doivent être considérées comme des terres domaniales jusqu'à preuve du contraire. UN وأعلنت حكومة إسرائيل منذ ذلك الحين أن الأرض الموجودة في الضفة الغربية تعتبر أرضا مملوكة للدولة حتى يثبت غير ذلك().
    Or, à la fin de l’année, les autorités israéliennes avaient publié une nouvelle carte du secteur sur laquelle la majeure partie des terres en question figurait dans les «terres domaniales». (Ha’aretz, 22 février) UN بيد أن السلطات اﻹسرائيلية نشرت في نهاية العام خريطة جديدة للمنطقة سميت فيها معظم اﻷراضي المعنية بوصفها " مملوكة للدولة " . )هآرتس، ٢٢ شباط/فبراير(
    Le 13 novembre, la police a expulsé plusieurs familles bédouines d’un campement situé à proximité de la colonie de Ma’aleh Adumim parce qu’elles occupaient illégalement des terres domaniales. UN ٣٣٠ - وفي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أرغمت الشرطة عددا من اﻷسر البدوية على إخلاء مخيم بالقرب من مستوطنة معاليه أدوميم، بدعوى أنهم يحتلون " أرضا مملوكة للدولة " .
    D'une manière générale, la politique forestière vise essentiellement à accroître les avantages économiques et sociaux offerts par les forêts domaniales et à encourager un développement approprié dans les régions. UN وانصب تركيز السياسات المتعلقة بالغابات بوجه عام على زيادة المنافع الاقتصادية والاجتماعية المتحصل عليها من الغابات المملوكة للدولة وعلى تشجيع التنمية السليمة في المناطق.
    Il convient en outre de noter que les Samis ayant le droit de pratiquer l'élevage du renne ailleurs que dans les forêts domaniales, la décision que prendra le Comité aura de graves répercussions sur la façon dont les terres appartenant à des particuliers dans les régions d'élevage du renne sont utilisées et exploitées. UN وجدير أيضا بالملاحظة أنه لما كان حق السامي في مزاولة تربية الرنة ليس قاصرا على المناطق المملوكة للدولة فستكون لقرار اللجنة عواقب وخيمة على كيفية استخدام اﻷفراد العاديين واستغلالهم لﻷراضي التي يملكونها في منطقة تربية الرنة.
    298. Dans les forêts domaniales de l'Ukraine touchées par la pollution radioactive, les mesures suivantes ont été appliquées en matière de lutte contre les incendies et de santé publique : UN 298- وقد اتخذت في عامي 1997 و1998 الإجراءات التالية للوقاية من الحرائق وللنظافة والإصحاح في الغابات المملوكة للدولة التي تعرضت للتلوث الإشعاعي:
    Dans certains pays, les forêts domaniales sont exploitées à des fins diverses, notamment pour les avantages sociaux et écologiques qu'elles apportent à l'ensemble de la population. UN 20 - وفي كثير من البلدان، تدار الغابات المملوكة للدولة من أجل تحقيق أغراض متعددة، تشمل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية للمجتمع.
    Environ 21 000 hectares de terres agricoles (terres domaniales en jachère) ont été distribués à 111 673 familles sans terres. UN ووُزع حوالي 000 52 فدان من الأراضي الزراعية المملوكة للدولة (khas land) على 673 111 أسرة لا تملك أرضاً.
    Les organismes de colonisation aideraient les Juifs, sélectionnés par le biais d’appels d’offres par l’Administration israélienne des domaines, à créer de grandes fermes agricoles sur les «terres domaniales», afin d’empêcher les Arabes de se les approprier. (Ha’aretz, 2 septembre) UN وستقدم وكالات الاستيطان المساعدة لليهود الذين ستختارهم إدارة اﻷراضي اﻹسرائيلية عن طريق العطاءات ﻹنشاء مزارع شاسعة على " اﻷراضي المملوكة للدولة " بغية منع العرب من الاستيلاء عليها. )هآرتس، ٢ أيلول/سبتمبر(
    Ceux qui n'acceptent pas que leur parcelle soit incorporée dans les terres domaniales doivent prouver qu'ils la cultivent la façon suivie depuis 10 ans et qu'en conséquence, elle leur appartient, mais les autorités ne leur fournissent aucun titre de propriété. UN ومن يرفضون الدعوى بأن قطعة أرض ما هي أملاك دولة عليهم أن يثبتوا ملكيتها من خلال زراعتها لمدة عشر سنوات متعاقبة، وذلك دون أن تكون السلطات مطالبة بتقديم أي دليل على ملكية دولة اسرائيل لها.
    Les requérants ont fait valoir que ce refus constituait un acte de discrimination fondée sur la religion ou la nationalité et que la loi relative aux terres domaniales interdisait une telle discrimination. UN وادعى المتظلمان أن هذه السياسة تشكل تمييزا على أساس الدين أو الأصل القومي وأن القانون الخاص بأراضي الدولة يحظر هذا التمييز.
    La forêt primaire est considérée comme relevant de la définition de < < terres domaniales > > , alors que les concessions foncières ne sont autorisées que sur des < < terres privées de l'État > > . UN ويُعتبر تعريف " أرض عامة ملك الدولة " يشمل الغابات البكر، ولا يُسمح بمنح امتيازات لاستغلال الأرض إلا بالنسبة للأراضي الخاصة التي تملكها الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus