"domestique et de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • المنزلي والعنف
        
    • العائلي والعنف
        
    - Est également le premier traité international à fournir une définition exhaustive de la violence domestique et de la violence contre les femmes; UN تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة
    Deuxièmement, la question de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général, et tous les problèmes qui y sont liés. UN وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة.
    Le Gouvernement considère comme l'une des priorités majeures la réduction de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général. UN وقد أولت الحكومة أولوية عالية للحد من العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بوجه عام.
    La mise en œuvre de chaque activité prévue par le Plan est supervisée par le Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, qui formule un Avis dans le cadre des Rapports sommaires, ainsi que des recommandations concernant la réalisation effective des activités en question. UN ويتولى الإشراف على تنفيذ كل مهمة المجلس المعني بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة الذي يسهم برأيه في التقارير الموجزة ويطرح توصيات بهدف كفالة فعالية تنفيذ المهام.
    Une aide gratuite y est fournie, surtout aux femmes vulnérables et aux victimes de la violence domestique et de la violence sexiste. UN وتُقدم في المكتب المساعدة القانونية مجاناً، مع التركيز على مساعدة الفئات الضعيفة من النساء وضحايا العنف العائلي والعنف الجنساني.
    En ce qui concerne l'éducation des professionnels, il existe des programmes de formation accrédités dans les domaines de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, de la violence sexuelle et de la traite des êtres humains à l'intention des professionnels des institutions sociales, de santé et d'éducation. UN وفيما يتعلق بتثقيف المهنيين، هناك برامج تدريبية معتمدة عن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، والعنف الجنسي، والاتجار بالبشر للمهنيين في المؤسسات الاجتماعية والصحية والتعليمية.
    Dans certaines régions, le travail des enfants, l’exploitation, la pauvreté, la marginalisation et le problème des sans-logis persistent. Nombre de pays n’ont guère progressé sur les plans de la violence et de la délinquance, en particulier de la violence domestique et de la violence dont sont victimes les enfants. UN ولا تزال مشاكل عمل الأطفال، واستغلال الأطفال وفقر الأطفال والأطفال المهمشين والأطفال بدون مأوى قائمة فــي بعض المناطق كما لم تعالج بلدان عديدة بنجاح العنف والجرائم، لا سيما العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال.
    - S'engage dans le dialogue le plus large et soutient le travail de la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, les femmes des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies concernés à travailler à l'avènement d'une convention mondiale complète sur l'élimination et la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes. UN بأن تشارك في حوار واسع النطاق وأن تدعم عمل مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى اتفاقية عالمية شاملة تعنى بالقضاء على العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والوقاية منهما.
    L'Office de promotion de la condition de la femme a entrepris une étude sur la sensibilisation du grand public et sa perception de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, ainsi que celle de la population arabe. UN 153- وأجرت هيئة النهوض بوضع المرأة دراسة استقصائية تهدف إلى استكشاف وعي الجمهور وآرائه بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة في قطاع السكان بوجه عام وفي قطاع السكان العرب.
    :: Le Comité pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes (créé en 2008); UN :: اللجنة المعنية بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة (أنشئت عام 2008)؛
    Ce plan a été élaboré par le Comité du Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; les parties prenantes du plan sont des représentants de différents ministères, des ONG et autres organisations actives dans le domaine de la lutte contre les violences de type sexiste. UN ولقد أعد مشروع الخطة لجنة المجلس المعنية بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة التي تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى النشطة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Toujours dans ce contexte du Projet CZ 13, le Cabinet gouvernemental a créé un partenariat avec l'ONG norvégienne < < Alternativ til Vold > > (Alternative à la violence), qui participe notamment à l'élaboration du Plan d'action pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes pour la période 2015-2018. UN وفي إطار المشروع CZ 13 أقام ديوان الحكومة شراكة مع منظمة غير الحكومية النرويجية " بديل العنف " التي تشارك في إعداد خطة العمل من أجل منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة للسنوات 2015-2018.
    La vision stéréotypée des femmes qu'ont les hommes est à l'origine de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général : en effet, ces stéréotypes confortent les hommes dans l'idée que les femmes doivent leur être soumises, et que l'homme a le droit de surveiller, de punir, d'amoindrir, d'humilier les femmes, voire de leur faire violence. UN إن التصنيف النمطي للمرأة من جانب الرجل يرتبط ارتباطا مباشرا بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عموما من خلال تشجيع الرأي القائل بأنه ينبغي للمرأة أن تكون تابعة للرجل وأن من حق الرجل التحكم بالمرأة أو معاقبتها أو الاستخفاف بها أو إذلالها أو بشكل عام إساءة معاملتها.
    (Mouvement des paysans de Papaye) Cette enquête, financée par le Fonds Kore Fanm de l'ACDI, qui porte sur 200 femmes de quatre localités rurales du Haut Plateau et du Bas Plateau du département du Centre connu pour ses difficultés d'accès, confirme l'ampleur de la violence domestique et de la violence sexuelle en milieu rural. UN يؤكد هذا الاستطلاع، المموَّل من قبل مؤسسة Kore Fanm التابعة للوكالة الكندية للتنمية الدولية (ACDI)، الذي شمل 200 امرأة من 4 مناطق ريفية في الهضبة العليا والهضبة السفلى في المقاطعة الوسطى المعروفة بصعوبة الوصول إليها، اتساع نطاق العنف المنزلي والعنف الجنسي في الوسط الريفي.
    Ce nouveau plan, élaboré par le Comité du Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, devrait permettre l'application de diverses dispositions de la Convention no 210 du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (que nous désignerons ci-après sous l'appellation < < Convention d'Istanbul > > ). UN وتعكف حاليا لجنة المجلس المعنية بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة على إعداد خطة العمل المذكورة التي سيستند إليها في جملة أمور من بينها تنفيذ مختلف أحكام اتفاقية مجلس أوروبا رقم 210 المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (يشار إليها فيما بعد " باتفاقية اسطنبول " ).
    298. En octobre de la même année, le gouvernement a publié un décret national portant création du Comité national pour la prévention de la violence domestique et de la violence contre les enfants et les jeunes pour s'atteler à un document d'orientation et à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une législation sur la lutte contre la maltraitance des enfants et la violence domestique. UN 298 - وفي تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه، أصدرت الحكومة مرسوما قطريا() أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية للوقاية من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال والشباب من أجل إعداد بحث بشأن السياسة العامة، ووضع وتنفيذ تشريع بشأن مكافحة إساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي.
    44. La résolution gouvernementale no 31, du 8 janvier 2014, a chargé le Ministère des droits de l'homme, de l'égalité des chances et de la législation - qui préside le Conseil - et le Ministère de l'intérieur de présenter au Gouvernement, avant le 31 décembre 2014, un nouveau Plan d'action pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes pour la période 2015-2018. UN 44 - ولقد كلفت الحكومة بقرارها رقم 31 المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2014 الوزير المعني بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والشؤون القانونية، بوصفه رئيس المجلس، بأن يعد بالاشتراك مع وزير الداخلية خطة عمل لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة للسنوات 2015-2018 لتقديمها إلى الحكومة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare que la recommandation générale No 19 reflète le point de vue du Comité au sujet de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général. UN 87 - الرئيسة: قالت، متكلمة بصفتها عضوا في اللجنة، إن التوصية العامة رقم 19 تعكس رأي اللجنة في العنف العائلي والعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus